標籤:

詩里的愛情 —— Alex Webb & Rebecca Norris Webb《Slant Rhymes》

詩里的愛情 —— Alex Webb & Rebecca Norris Webb《Slant Rhymes》

來自專欄 HL 影集錄

題圖:取自 Alex Webb & Rebecca Norris Webb《Slant Rhymes》封面,由 Rebecca 攝於古巴哈瓦那。


詩人與攝影師,無交集還是正相關?

Alex Webb & Rebecca Norris Webb 給出的答案是 「Slant Rhymes」,譯為詩或歌曲中的壓斜韻、半押韻。

《Slant Rhymes》是攝影師 Alex Webb (A. W.)與他的妻子詩人 Rebecca Norris Webb (R. N. W.) 共同合作完成的第二本攝影集。

作者之一的 Alex Webb 在書的自序中描述了整本書的起源:

When I took the photograph that opens this book, "Nuevo Laredo, Mexico, 1996"—an image that differs in tone from my hard-edged work from the U.S.—Mexico border—I didnt think about the fact that Rebecca and I had just come together as a couple.

當我拍下這本書中的第一張照片「新拉雷多,墨西哥,1966」的時候,我還沒有意識到我和 Rebecca 才剛剛成為一對情侶,然而這張照片的色調和我最初稜角分明的「美國-墨西哥邊境」攝影系列中的照片完全不同。

Nuevo Laredo, Mexico, 1996

...this particular photograph is quieter, more lyrical. Its as if its human moments—the couple embracing, the father holding his child—somehow manage to keep the darkness at bay, at least briefly.

...這張照片和同組的其他照片比起來更安靜,也更詩意。情侶相擁,父女依偎,這些人類行為組成的瞬間好像不知不覺地讓海灣的黑暗至少看起來沒有那麼漫長。

《Slant Rhymes》書名來自於 Pico Iyer 在《Violet Isle》中寫的序,他說「有時候,Alex 的照片和 Rebecca 的照片彼此『押韻』」,詩人 Rebecca 隨後用詩歌中的「半押韻」一詞作為書名。

全書由夫妻兩人所拍攝的照片、所著詩歌以及短篇敘述組成。Alex 主要拍攝街頭,Rebecca 則更傾向於拍攝野生動物,然而題材的區別並沒有讓兩者的照片看起來不協調,反而隱約的互相呼應,展開了他們自己才懂的對話。

愛有千萬種表現形式,藏於詩歌、隱深膠片大概是其中最意蘊悠長的一種吧。


以下圖片均取自 Alex Webb & Rebecca Norris Webb《Slant Rhymes》,非出版順序。

Havana, Cuba A. W.

Havana, Cuba R. N. W.

Arcahaie, Haiti A. W.

Missouri River, South Dakota R. N. W.

Rochester, New York A. W.

Rochester, New York R. N. W.

Rochester New York R. N. W.

Havana, Cuba A. W.

Wind Cave National Park, South, Dakota R. N. W.

Léogane, Haiti A. W.

如喜歡攝影師 Alex Webb 和 Rebecca Norris Webb 的作品請支持正版。


作者:羅皓文

Email:heaven9414@hotmail.com

Lofter:Harvey Luo

Instagram:harveyluo

微博:大寶Heaven

參考鏈接:

Slant Rhymes ? Alex Webb & Rebecca Norris Webb ? Magnum Photos


推薦閱讀:

一夜春紅灑橋畔,月移花影上河端 太原知名詩人詠太原
你是誰,要去往哪裡?
經過冬天 現世安穩

TAG:攝影 | 詩歌 |