Frequency Drift 《Letters to Maro》歌詞翻譯

Frequency Drift 《Letters to Maro》歌詞翻譯

來自專欄 前搖推薦與翻譯

樂隊介紹:

熊貓哥哥:電影化前搖之旅:Frequency Drift?

zhuanlan.zhihu.com圖標

裡面提到:

不過令人奇怪的是,Frequency Drift從未公開展現過他們專輯的歌詞,無論是在官網上、bandcamp上、還是專輯內頁里,都沒有任何歌曲的歌詞,而偏偏他們的歌曲往往包含了許多歌詞,以來讓女聲發揮,並用歌聲配合器樂演奏,營造電影化氛圍。這點頗令我感到可惜,因為我很想了解這些歌在唱著什麼,不過我也能夠明白Frequency Drift為何不公開歌詞,就是為了打造一體化的電影化音樂享受吧?

不過在跟樂隊溝通後,樂隊提供了新專輯的歌詞,熊貓哥哥翻譯出來以饗聽者。歌詞太美了。但唯有10. Whos Master一曲頗為令人費解。。。

————————————————————

Frequency Drift 《Letters to Maro》

頻率漂移《給Maro的信》

譯者: @熊貓哥哥

1. Dear Maro

親愛的Maro

I meant to write you sooner, now I』ve finally got the time

Mum is doing well but summer here is quite depressing

I miss the city nights, but that』s not why I write

我想在不久後致信給你,現在我終於有了時間

媽媽在這裡不錯,但這裡的夏天太壓抑了

我想念城市的夜晚,但這不是我寫信的原因

At this moment in the letter that I』ve started too many times

The words run down my arm but they get stuck inside my wrist

How I wish with all my might that I tell you openly

But every time I try a giant precipice opens before me

我已經開始了許多次,寫到信的這裡

雖然辭彙從我的臂膀里往下但卡在我的手腕

我多麼希望我儘可能坦率地和你訴說

但每一次我都感到在前面展開了一個巨大的溝壑

And I am falling through an ever-shifting ground

Falling through an ever-shifting ground.

我正在跌落到一個不斷變化的地面

跌落到一個不斷變化的地面

You know, one time I almost told you to your face

It was afternoon on the hill

For the first time there was silence between us that made me feel

comfortable and real

But when I took a breath you started talking about something else

你知道,有一次我幾乎和你面對面說話

那是在山上的午後

這是第一次在我們之間有沉默,這讓我感到自在和真實

但當我深呼吸時,你開始說些其他的話

You sent me falling through an ever-shifting ground

Falling through an ever-shifting ground.

你送我跌落到一個不斷變化的地面

跌落到一個不斷變化的地面

Let that heart

Bleed to death

Seal that abyss

With my lips.

讓這心靈,流血致死

用我的嘴,封住深淵

2. Underground

地鐵

The faces on the train they stare into

Nothingness in front of them and

The rhythm of the tracks makes them nod

And vibrate with the silence, oh!

那些列車上的臉,他們凝視著面前的虛無

軌道的節奏讓他們瞌睡,隨著寂靜而擺動,哦!

Way below the surface memories run along

Arteries of steel underground

Just a flimsy fragrance stabs me like a knife

Blissfulness that called and withdrew

地表之下的道路

回憶跟著地鐵的血脈一起奔跑

只是淺薄的氣味像把匕首半刺痛我

被稱為幸福的東西被收回了

The faces on the train they stare into

Nothingness in front of them and

The rhythm of the tracks makes them nod

And vibrate with the silence, oh!

那些列車上的臉,他們凝視著面前的虛無

軌道的節奏讓他們瞌睡,隨著寂靜而擺動,哦!

On the outside I am just a face like them

On the inside Im the moon above your garden grove

Inhaling the sassafras and the walnut trees

And the blackberries we picked and how they burst between our

teeth

在外面我有著和他們一樣的臉

在裡面我是在你花園樹林上的月亮

吸吮著黃樟樹與核桃樹的芬芳

我採摘的黑莓在我們的齒間破裂

I remember you

The dimples round your smile

And the way you squint when youre in pain

Your washing powder perfume

The skin behind your ears

Now youre just a face on a train

我記得你

記得你笑容周圍的酒窩

還有你在痛苦中斜視的方式

你身上的洗衣粉香味

你耳朵後的皮膚

現在你只是在車上的一張臉

3. Electricity

電流

The guestroom was cute and tidy and the bed neatly made

and a television screen stood in the corner

客房漂亮而整齊,床也很整潔

一台電視擺放在角落

And even though you unplugged it at night

Can you be sure that you didn』t see a little speck of light?

即使你在晚上拔掉它的插座

你能確定你不會看到一點兒亮斑?

Running in the cables

They could be glowing in the phosphors

They could be riding on the waves in the air

Hiding in adaptors

They could be reeling in receivers

They could be flowing in the circuits

They could be

Electricity

在電纜中奔跑

它們可能會在熒光粉中發光

他們可能會騎在空中的波浪上

躲在適配器後

它們可能會在接收器里盤旋

它們可能會在電路中流動

它們可能是電流

He told us his phone was acting strangely sometimes

But it』s nothing to be freaked, it』s just that model

他告訴我們他的手機有時候很奇怪

但沒有什麼好驚慌的,它不過是模型

Does he believe his own words when alone

When he wakes up to a flickering and flashing on his phone?

但獨自一人時,他相信自己說的話嗎

當他被手機上閃爍搖曳的光芒所驚醒時

Lurking in the camera

They could be glowing in the display

They could be crawling on the grid in the air

Hiding in the sensors

They could be messing with the signal

They could be hijacking the system

They could be

Electricity

潛伏在相機里

它們可能會在顯示器上發光

它們可能會在空中的網格里爬行

躲藏在感測器里

它們可能會搞亂信號

它們可能會劫持系統

它們可能是電流

4. Neon

霓虹燈

After dark the city dons her

neon-coloured jewels

(After dark the city opens

her eyes that can see in the dark)

Sheds her cloak of piety

which only fooled the fools

(Sheds her skin akin to

snakes on their way by a rock in the dark)

黑暗之後,城市穿戴上她的霓虹色珠寶

(黑暗之後,城市張開她的眼睛,可以在黑暗中看到)

脫下她虔誠的大衣

這隻能愚弄蠢貨

(脫下她的皮膚,就像黑暗裡蛇在岩石旁爬行)

There she lies, cold and

bare

Neon lights in her hair

她躺在那裡,冰冷而赤裸

霓虹燈在她的發梢

After dark the city breathes

intoxicating vapor

(After dark the city blows

all her smoke in your face in the dark)

Takes your loneliness and

boredom and turns them into paper

(Takes your emptiness and

tugs on your heart like a string in the dark)

黑暗之後,城市呼吸令人陶醉的蒸汽

(黑暗之後,城市吹送所有她的煙霧,進入你的臉,進入黑暗)

帶走你的孤獨和無聊,將它們變為紙屑

(帶走你的的空虛,拖動你的心臟,就像黑暗中的弦)

Lantern glow dims the stars

She lights your dreams like

cigars

燈光發亮,模糊了星空

她就像雪茄一樣點亮了你的夢

5. Deprivation

剝奪

Last night, far in the distance,

I caught a glimpse of you

Silent, deaf to my world,

Sleepwalking through the lights

昨晚,在遠處,我瞥見了你

你沉默,對我的世界充耳不聞

在燈光中夢遊

Im still too worn out to run

Under the orange glow you just vanish like

my own shadow

Always too tired to reach out

On my way home in this strange ebb and flow

我依然疲憊不堪地追逐

在橙色的燈光下,你就像我的影子般消失

總是太累,無法觸及

在我的回家路上,在這奇怪的潮起潮落中

When I finish the shutdown

Turn off the lights and leave

Trying to sharpen my senses

Hoping to break the spell

當我關閉電腦

關上燈然後離開

試圖去敏銳化我的感官

希望去打破這個咒語

Im still too worn out to run

Under the traffic lights you just vanish

like my own shadow

Always too tired to reach out

On my way home in this strange ebb and flow

我依然疲憊不堪地追逐

在交通燈下,你就像我的影子般消失

總是太累,無法觸及

在我的回家路上,在這奇怪的潮起潮落中

6. Izanami

伊邪那美

(註:伊邪那美,又稱伊弉冉尊。日本神話中的母神,也是黃泉污穢之女神,日本諸神是她與其兄伊邪那岐所生。)

Darkness everywhere

How did you find me here?

I』ve already feasted on the shadow fruit

So I can no longer come with you

Though there』s nothing that I』d rather do

到處都是黑暗

你怎麼在這裡找到我的?

我已經享受了影子果實的美味

所以我不能再和你一起去

儘管比起虛無我更願意行動

Let me talk to him

Maybe he』ll let me go with you?

But you must promise me that you』ll avert your gaze

Thundergods have taken over me,

Scum and atrophy

I』ll be renewed if you don』t look

讓我和他談談

也許他會讓我和你走?

但你必須承諾你會移開你的目光

雷神已經佔據了我

到處是殘渣和衰敗

如果你不看的話,我會復興的

7. Nine

Ah, they told us rumour has it that

Around these parts there is a well

And that the curious who fell

Would make the acquaintance of a ghost

That haunts the well since long ago

At least the rumour has it so.

Who knows?

啊,他們告訴我們這個謠言

在這附近有一口井

好奇者往下看的話,會結識一個鬼魂

很久以前它就出沒在井邊

至少謠言是這麼說的

誰知道呢?

She was a maid and humble girl

Careful and diligent at work

But when they found a broken plate

Her master just killed her in a rage

她是一個女傭,卑賤的女孩

謹慎而勤奮地工作

但當他們發現一個碎盤時

她的主人憤怒地殺了她

Ah, her spirit lingers in this well

But every night she rises up

To count each plate and every cup

And to take revenge for her demise

She crawls into her master』s spine

And very slowly counts to nine

Then cries

啊,她的靈魂徘徊在井裡

但每個晚上她會出來

去計數每個盤子和每個茶杯

然後對自己的慘死進行報復

她爬進主人的脊柱

非常緩慢地數到九

然後哭泣

I haven』t seen the well myself

Yet, people vanished in its gurge

Maybe it』s closer than we think

Maybe you know it once you sink

我沒有親自看過這個井

然而,很多人消失在它的漩渦中

也許它比我們想像的更真實

也許當你下沉時你會明白的

8. Escalator

自動扶梯

The cold Monday morning humans are pouring out of public transport coaches, like a

thousand pins tipped straight out of their box and dragged along the barren platform by an invisible magnet.

寒冷的周一清晨,人們從公共長途汽車中噴涌而出,就像數千根針般從盒中倒出,然後被一塊看不見的磁鐵沿著荒蕪的平台拖拉著。

And in their midst I roll along inside the avalanche of a duty-driven herd, when I see a glimpse of you from behind. I feel a shiver down my spine, your simple presence sets me into a passionless trance.

當我從身後瞥見你時,我在他們中間就像在畜群般的雪崩中滾動著。我感到一陣顫慄往下直達我的脊柱,你簡單的存在讓我陷入激情和恍惚中。

Now the frozen crowds ascending

And I only see you from behind

You dont turn, you never wait for me

I shout, Im only heard by strangers

現在冰凍的人群往上升

我只能從後面看到你

你沒有轉身,你不會等待我

我叫喊,但我只是被陌生人聽到

I take a breath and for a short and lucid moment I』m becoming aware of what I』m doing: I』m crying out amidst a crowd, my fingers stretched towards a soundless stranger in a hostile and nameless swarm of golems.

我深吸一口氣,在一個短暫而清晰的時刻,我意識到我做了什麼:我在人群中痛哭,我的手指伸向沉默的陌生人,伸向一大群充滿敵意而不可名狀的傀儡中。

I feel embarrassed, this is madness, this is crazy, so absurd, I must be absolutely out of my mind! One second later I am sinking right back into to dull obsession on an escalator into the void.

我感到局促不安,這是愚蠢的, 這是瘋狂的,如此荒誕,我必須完全走出我的心神世界!一秒之後,我重新沉落回到平乏之中,著魔於進入空虛的自動扶梯上。

Into the void

Into the void

Into the void

進入空虛

進入空虛

進入空虛

Now the frozen crowds ascending

And I only see you from behind

You don』t turn, you never wait for me

Will you play hide and seek, come play with me,

Play hide and seek

Come play with me

Play hide and seek

Come play with me

Play hide and seek

現在冰凍的人群往上升

我只能從後面看到你

你沒有轉身,你不會等待我

你會玩捉迷藏嗎,和我一起玩吧

玩捉迷藏,和我一起玩

玩捉迷藏,和我一起玩

玩捉迷藏

9. Sleep Paralysis

睡眠麻痹

(註:睡眠癱瘓症是因在快速動眼期中意識已清醒過來,但是肢體的肌肉仍停留在低張力狀態,而造成不聽意識指揮的情形。)

When I wake up in the morning but daylight is far away still

I turn around just to lie on my back, but the eerie feeling that descends on me

Is something different to sleep

當我在清晨醒來,但日光依然遙遠

我轉身只是為了躺倒背面,但一種詭異的感覺湧上身來

這與睡眠有些不同

I can see every detail in the room

Every tiny imperfection on the wall

我可以看到房中的每個細節

每個牆上細小的缺陷

I am ready to rise up from the bed

But my limbs don』t seem heed or hear that call

我準備從床上起來

但我似乎無法注意到四肢,它們也不聽使喚

When you leave the room I feel as though I drown

I want to scream so you come back but there』s no sound

當你離開房間,我感到就像淹死一般

我想要尖叫讓你回來,當這兒沒有聲音

Help me, wake me up, free me from this state

My body』s fast asleep and yet my brain is wide awake

幫助我,喚醒我,讓我離開這個狀態

我的身體很快就睡著了,但我的大腦卻清醒著

When I rise at last I have coffee with cream

I』m so relieved until I find it』s just a dream

當我最後起來,我喝著咖啡吃著奶油

我鬆了口氣,直到發現這只是一個夢

Then you wake me up, I take my morning pill

I tell you all about this state, while dreaming still

然後你叫醒我,我服下早上的葯

我告訴你關於這個狀態的一切,然而情況依然發生

10. Whos Master

誰是主人

Finally the storm is lifting

The rain clouds have started shifting

And while I stand and watch them drifting

The dry crowds resume their flow

終於風暴正在提升

雲雨層已經開始轉移

當我站著,看著它們漂移

乾燥的人群繼續他們的流動

I stood in its epicenter

And witnessed the darkness enter

I let its fury be my mentor

And stood there with eyes aglow

我站在它的中心

目睹了黑暗的進入

我讓它的狂暴成為我的導師

站在那裡,眼睛發紅

As white turned into gray

bits of night where doused in day

voltage rising in the air

supercharged my every hair

當白色變為灰色

少量的夜晚浸在白天中

電壓上升到空中

增壓我的每一根頭髮

The breeze became a thousand hands

That ran their nails down billboards and

They tore off shreds from faded ads

That drifted by the bachelor pads

Raindrops turning into hail

That shot like bullets through the veil

Of water blocking out the view

To worship sites of revenue.

微風變成一千雙手

它們的指甲划過廣告牌

撕掉褪色的廣告上的碎片

單身公寓漂流而過

雨滴變成冰雹

像子彈般射擊著水的面紗,阻擋視線

去崇拜收益的網(?)

And as I opened up my fists

To feel its temper on my wrists

The sky tore up in giant flashes

To the sound of titan crashes

On the steaming streets and pavement

Of luxurious enslavement

當我打開我的拳頭

去感覺我手腕上的脾氣

天空在巨大的閃光中撕裂

巨大的撞裂的聲音

在熱氣騰騰的街道和路面上

奢侈豪華的奴役(?)

Everybody ran for shelter

All I did was stand and welter

Inmidst the heaven』s helter-skelter

Alone and prepared to break

每個人跑去避難

我所能做的只是站起來和翻滾

在天堂中只是狼狽倉皇

獨自一人,準備休息

Prepared to be expunged by lightning

Erased by the tempest tightening

Yet darkness saw my shadow brightening

I still stood there in its wake

準備去被閃電刪除

被緊繃的暴風雨清除

然而黑暗看到我的影子在閃爍

我依然站立在它的蘇醒中

The frisson and delicious fright

Upraised my senses like a kite

The rain like needles on my skin

Pricked up a sense of life within

The lashings washes away the pain

Insanity that made me sane

While laughing like a maniac

The violence took me piggyback

顫慄和可口的恐懼

將我的感覺像風箏般升起

雨水像針一般刺在我的皮膚上

加劇生命大量的內在感覺,洗去痛苦

瘋狂卻令我理智

雖然笑起來就像一個瘋子

暴力背負在我身上

And in the middle of the street

That was surrendering its heat

Right in the middle of the day

I stood alone to feel the fray

With all the cowards tucked in hiding

No one could see my worlds colliding

在街道的中心

人們都投降於它的熱量

正好在一天的中心

我獨自站著去感受戰鬥

而所有懦夫隱藏起來

沒有人會看到我的世界的衝撞

And if the world came to an end

I would have called its death my friend

The city, cold and arrogant

Be crumbled into nomansland

The chores, the time, the loneliness

Be vanished into nothingness

The glut, the waste, the poverty,

Nowhere to be seen

如果世界走到了盡頭

我會稱它為死亡,我的朋友

這個城市,冰冷而傲慢

崩潰進入無人之地

瑣事,時間,孤獨

消失在虛無里

過多的供應,浪費,貧窮

無處可見

I looked the cyclone in the eye

I merged my anger with its cry

I felt it come, I saw it go

I stood there all the while with eyes aglow

My precious friend, the brute disaster

Showed metropolis who』s master

我看著眼中的旋風

我把自己的憤怒與哭泣融合在一起

我感到它來,我看到它走

我站在那裡,同時眼睛發紅

我珍貴的朋友,這個殘忍的災難

向大都市展示了誰是主人

11. Ghosts When It Rains

下雨時的幽靈


推薦閱讀:

TAG:前衛搖滾ProgressiveRock | 城市生活 | 歌詞翻譯 |