外語學習的真實方法及誤區分析(十四)啞巴英語的病根是什麼?

外語學習的真實方法及誤區分析(十四)啞巴英語的病根是什麼?

來自專欄英語聽力

文丨漏屋

在前面的文章中,我們討論了外語的聽說能力低,主要不是因為缺乏英文環境或者沒有機會多說外語造成的。那到底是什麼原因造成的呢?我們先來分析一下大家常說的「啞巴英語」現象。什麼叫做「啞巴英語」?英語零基礎的人不算是啞巴英語。啞巴英語是特指學習了幾年以上的英語,但聽說能力很差或根本不能聽說的情況。

十聾九啞

「啞巴英語」其實應該叫做「聾啞英語」,因為我們的聽和說都有問題,特別是已經過了四、六級的同學非常典型。大家已經學英語十年以上,每周6小時左右,總共達3,000小時,有了一定的閱讀能力,但還是不會起碼的聽和說。不過應該聲明,其實「一定的閱讀能力」也並不高。比如隨便拿起一本英文小說,大家會發現連一頁都看不下去,而且聽說的能力比閱讀能力差更多了。

俗話中的「十聾九啞」,意思是「聾」的人大部分會是「啞」的,而「啞」的人並不一定是「聾」的,是聾造成了啞。所以啞巴英語的基本問題,首應該是聽力有問題,然後才是說不出來。我們還是先診斷一下聾啞癥狀吧。

不知所云

我們來觀察一堂英語課。老師準備說一句外語。大家仔細聽,準備好了呵:

「SIX FIVE SEVEN THREE SIX EIGHT NINE FOUR」。

問一下大家聽到了什麼?

答:七個數字,可能是個電話號。

問:是幾啊?

答:「六五七……什麼什麼四。」這是一般同學的答案。

問:「為什麼沒聽懂?是單詞量的問題嗎?不是。是語法問題嗎?不是。是發音問題嗎?也不是。那是什麼?」

有同學答:「您說得太快了。」

老師:「可我用的是正常速度呀?外國人不就這速度告訴別人電話號碼嗎?哪能用一個一個慢慢蹦呀?所以是正常速度,那為什麼你聽不懂?

居然還有人回答說是不熟練。十年前就會了,還說不熟。那到底是哪個字聽不明白?」

答:「都明白,可怎麼感覺反應不過來呢?老師我反應慢。」

老師:「快別這麼說,你是個正常人,反應挺正常的。不過我倒要問了:你在那裡反應什麼呢?」

這時總算有人醒悟:「我剛才是在反應中文呢。我剛聽英文時,坐在那裡在腦子裡把它們飛快地轉換成中文,才轉換到一半您就說完了。」

原因找到了。大家原來都在那裡默默地翻譯呢。剛才聽的時候,有的同學自己小聲嘟囔著翻譯,有的同學翻著白眼使勁想。可在座的沒一個翻過來的,是何故?

我們正常說話速度是每分鐘120到180個字之間,英文和中文情況差不多,一般一句話兩秒種就結束了,說話是一句連著一句的。兩秒長的一句話,就算所有單詞都會,發音語法都沒問題,但如果我們必須把所有英文都翻譯成中文才明白(還別提分析語法),那需要多長時間?至少四、五秒。這時大家第二句話沒聽見,第三句都說到一半了。沒聽到,談何聽得懂?障礙已經產生了。

短句子(四個單詞以下)還好湊合,比如 How are you? Where are you from? 什麼的,說得再快也沒問題,一超過四個單詞就跟不上了。所以,聽力障礙的首要原因,是在頭腦中使用母語翻譯。在單詞和語法都會的情況下的聽力障礙,一般表現在幾個方面:一個是長句子處理不了。

科學家做過實驗:如果聽到外語必須在大腦中進行母語翻譯的話,正常速度的外語,一般人只能翻譯到第三個字就跟不上了,個別人能翻出四個,幾乎沒有人能超過四個。該實驗結果和 Miller 發現的「Magic Number Seven」現象相符。

Miller發現人的大腦的瞬時記憶和處理信息的能力一般為7個位元組的長度。三個英文加上三個中文翻譯已經到6個了,很難再增加字元數量。可大量的句子都是超過四個單詞的呀。所以我們很多同學總在那裡重複簡單英語,而聽不懂長句,經常是只能聽懂一句話的開頭部分或結尾部分。

第二個情況,是速度跟不上。那我練得特熟,翻譯得特快,行嗎?

答案是:永遠也不行!

因為你的翻譯速度根本不可能跟上正常講話速度。Jean Aitchison 在「Words in the Minds」一書中指出,說英語的速度是每秒6個音節,一般每秒平均說3個單詞以上。大腦對每個單詞的識別速度需要達到小於200毫秒才有可能聽得懂。所以有的同學在聽慢速英語時能勉強跟上(比如美國之音的特殊英語節目),一到正常速度就不行了。很多同學反覆練習聽慢速英語,而聽力水平卻得不到提高,其實早應該仔細想一下原因了。

另外,很多同學有這樣的問題:雖然知道某些英文單詞怎麼拼寫,也知道這個單詞的中文意思,但根本不清楚這個單詞的正確英文讀音,而只對拼寫和字形熟悉。當聽到正確的英文時,無法確認到底聽到了什麼。也就是說,很多同學對很多外語單詞的了解,只有文字而沒有聲音,有的同學甚至聽到後還問對方是否可以「拼寫一下」。

舉例來說,很多同學聽到jury (陪審團)這個發音非常簡單的辭彙,卻無法確定自己到底聽到了什麼,自然也無法明白,往往還會詢問如何拼寫。有的同學看到這個單詞的拼寫後好像也知道大概的讀音,但如果讀給他,第一反應是先在腦子裡想一下字形,彷彿只有這樣才能確認聽到的是什麼。這些都是一些啞巴英語中聽力問題的典型現象。

詞不達意

「聽」有困難,「說」就更糾結了。相信大家都深刻體會過想表達一個意思而無法表達的痛苦經歷。試想一下這種說英語的情況,比如我們想用英語問:「去美國的飛機幾點開始登機?」夠簡單的了吧。大部分中國同學遵循下面的步驟:

第一步,搜索單詞:

我們的同學在要表達一個意思之前一般是在大腦裡面搜索中文對應的英文辭彙,比如這個句子要用到的辭彙有:美國,飛機,幾點,到。這前幾個單詞好像容易,也背過。登機這個詞不會,這咋辦?

第二步,選擇單詞:

「登機」不會說,腦子轉的快一點的同學開始想了,這有什麼難,登機就是上飛機嗎,go on the plane 好了。飛機好像還可以說airplane, 還有flight吧, 美國還可以說 America,USA, The United States,噢,對了,America好像是指美洲吧,這裡用可能不合適。到底用哪個詞?先選一個吧。

第三步,造句:

單詞都湊齊了,但是怎麼把他們放在一起呢?總不能隨便湊在一起吧!明顯是個疑問句,用疑問詞「what time或when」引導,這個還是會的,然後呢?是用現在時還是將來時啊?是is,或是does, 還是will呀?好像語法書中講,雖然是想表達一般將來時態的句子,但因為飛機幾點起飛是客觀事實,而且一般每天都這個時間飛,所以必須使用一般現在時(能想到這一步已經是語法高手了)。

是不是還要加個從句呀?這時發現以前學的語法幾乎都用不出來,又被卡住了。再說有多少時間讓您站在那裡分析語法呀?等您想明白,飛機都該起飛了。於是真正情形是說的時候根本不可能去想語法,便把幾個詞一湊就丟了出去,基本上每句話都是錯誤的。

總之,說英語感覺是很想表達卻開不了口,並不是一些人所說的害怕不敢開口。如果表達一個如此簡單的句子就要經歷這麼複雜的過程和步驟,流利英語交流恐怕是難見天日了。

是因為我們的辭彙量不夠嗎?是因為我們的語法知識掌握的不夠熟練嗎?還是因為我們的關鍵句型背的不夠流利?同學們都很聰明,紛紛自己尋找解決方案,大家的結論雖然不同,但基本遵循下面的路線:

首先,解決單詞量問題,認為如果單詞量夠了,就不會出現搜索不到單詞的情況了。於是大家一窩蜂地背單詞,甚至有同學乾脆拿起字典就開背。有了單詞量但是還不會選詞,那麼就用通過學習單詞的用法來解決,比如搞懂同義詞,近義詞的用法。奇怪的是同義詞越學越多,選擇卻越來越難。

其次,造句問題嘛,當然是鑽研語法嘍。不過我們已經知道說英語時來不及想語法規則,那就背句型!只要把各種句型倒背如流,比如各種時態、疑問句、倒裝句、祈使句……這樣把問題分解,逐個擊破,流利表達一定不是問題!背了很多句子,怎麼到用時就腦子一片空白呢?

(未完待續,關注我們)

推薦閱讀:

對英語學習的誤區分析
可以用相同答案的寫作題(二)
美式英語發音三大要訣
Series 1: Awakening (中文/英文)
地道英文俚語A-Z #71-80

TAG:英語學習 | 英語自學 | 英語四級 |