【轉載】基督教/天主教/東正教/猶太教聖經簡單比較

【轉載】基督教/天主教/東正教/猶太教聖經簡單比較

來源:恩上加恩微博 原文鏈接:blog.sina.com.cn/s/blog

1. 基督教,天主教和東正教的新約聖經完全相同。猶太教沒有新約聖經,不接受耶穌是基督,不相信耶穌是主和救主。

2. 猶太教聖經或希伯來聖經,又稱塔納赫(Tanakh),與基督教舊約聖經內容相同,只是在書卷的編排上有所不同。希伯來聖經沒有將《撒母耳記》,《列王紀》,《歷代志》分開上下兩卷,《以斯拉記》和《尼希米記》合一卷,十二卷小先知書合一卷,所以共24卷。塔納赫主要用希伯來文寫成,聖錄內有些經卷是以亞蘭語寫成。

猶太教《塔納赫》書卷結構:

妥拉 (Torah)

創世記,出埃及記,利未記,民數記,申命記

先知書 (Prophets)

前先知書:約書亞記,士師記,撒母耳記,列王紀

後先知書:以賽亞書;耶利米書;以西結書

十二先知書(合一卷):何西阿書,約珥書,阿摩司書,俄巴底亞書,約拿書,彌迦書,那鴻書,哈巴谷書,西番雅書,哈該書,撒迦利亞書,瑪拉基書

聖錄(Writings)

詩歌書Books of Truth:詩篇,箴言,約伯記

五書卷Five Scrolls:雅歌,路得記,耶利米哀歌,傳道書,以斯帖記

其餘的聖書The rest of the Writings:但以理書,以斯拉記-尼希米記,歷代志

3. 天主教和東正教舊約聖經除了與基督教相同的內容外,還收錄了一些稱為次經(Deuterocanonical Books)或偽經(Apocryphal Books)的著作。

天主教和東正教共同收錄的次經經卷有:

多俾亞傳Tobit,友弟德傳Judith,瑪加伯上Maccabees I,瑪加伯下Maccabees I,智慧篇The Wisdom of Solomon,德訓篇The Wisdom of Jesus the Son of Sirach (or Ecclesiasticus),巴路克書Baruch(第6章為次經「耶利米書信」The Epistle of Jeremy)。

另外,達尼爾書(但以理書)比基督教的長一些,其中第3章24-90節為次經「三童歌」,又名《亞薩利亞之禱言與我祖之歌頌》The Prayer of Azariah and Song of the Three Holy Children;13章是次經「蘇散拿傳」Susanna,14章是次經「比勒與大龍」Bel and the Dragon。

艾斯德爾傳(以斯帖記)後面收錄次經「以斯帖補篇」The Rest of the Book of Esther。

4. 東正教不同地區在一些次經的收錄上有些許不同,比較複雜。

1) 不在天主教舊約聖經中,但在希臘正教會和斯拉夫東正教的舊約聖經中收錄的次經有:

艾斯德拉紀一 Esdras I(除去第3、4章以外,相等於《歷代志下》第35至36章、《以斯拉記》全部和《尼希米記》第6至8章)

瑪喀維傳三 Maccabees III

瑪拿西禱言 Prayer of Manasseh(放在《歷代志下》33章)

詩篇151(放在《詩篇》150之後)

2) 只在斯拉夫東正教的舊約聖經中收錄的次經:艾斯德拉紀二 Esdras II。

3) 作為希臘正教會舊約聖經附錄的次經:瑪喀維傳四 Maccabees IV。

5. 天主教和東正教舊約聖經是根據希臘文七十士譯本(LXX)翻譯的。其中的次經(天主教稱為次正經,Deuterocanon)是指存在於希臘文七十士譯本,但不存在於希伯來文聖經的著作。

據傳說,七十士譯本是由猶太人十二支派的文士將猶太人的聖經譯成希臘文。由各支派各自派出了六人,總數七十二人,用七十二天時間,在希臘亞歷山大港翻譯而成的。七十士譯本的翻譯時間從公元前三世紀到公元前二世紀,可能文士在翻譯過程中不斷加入一些猶太著作。

天主教通用的中文聖經「思高譯本」的舊約次經原文依據就是七十士譯本。

附錄:

基督教/天主教/東正教聖經目錄對照

舊約聖經

新約聖經

(基督教聖經共66卷,天主教聖經共73卷,東正教聖經共77卷)


推薦閱讀:

為什麼上帝不阻止饑荒?
無神論者如何解救基督徒?
基督徒該如何看待異端?
褻瀆聖神的罪為什麼永不得赦
如何去追求一個信仰基督的女生?

TAG:天主教 | 基督教 | 聖經 |