婚紗照的英語說法

「婚紗」的英文大家應該不陌生,就是wedding dress或者wedding gown,那麼「婚紗照」用英語怎麼說?不要想當然地說成wedding gown photo,這個就是指a photo of wedding gown,婚紗的照片,而不是我們所說的「婚紗照」。其實「婚紗照」更簡單,直接說wedding photo就可以啦。例如:We laughed and had tears in our eyes as we enjoyed looking through our wedding photos again.當我們將自己的婚紗照又看了一遍時,我們笑了,眼眶中帶著淚水。另外「婚紗照」一般是在婚禮前拍攝的,所以也可以說pre-wedding photo,例如:John and his fiancee got their pre-wedding photos taken early Tuesday morning.周二一早John和未婚妻就拍好了婚紗照。 說起結婚時的禮服配飾,西方有個說法叫做"something old, something new, something borrowed, something blue"。字面意思很好理解,那麼究竟有啥含義呢?這句話起源於Victorian era(維多利亞時期),每一件東西都有它的象徵意義,是新娘的幸運物:Something old,舊的東西,象徵著continuity with the bride"s family and the past(新娘與家人及過去生活之間的紐帶);Something new,新的東西,象徵著optimism and hope for the bride"s new life ahead(新娘未來生活充滿美好與希望);Something borrowed,借來的東西,通常來源於某個擁有幸福婚姻生活的朋友或家人,表示good fortune in marriage is supposed to carry over to the new bride(她的幸福也將在新娘身上得以延續),同時也提醒著新娘,she can depend on her friends and family(朋友和家人是她永遠的依靠)。Something blue,藍色的東西。幾個世紀前,藍色就與婚姻相聯繫。在古羅馬,新娘攜帶藍色的東西以示love, modesty, and fidelity(愛,謙遜和忠誠)。在19世紀下葉以前,婚紗常常是藍色的,所以有句諺語叫做:Marry in blue, lover be true.
推薦閱讀:

婚紗照 | 拍攝流程
吳奇隆劉詩詩再曝婚紗照 網友:跟仙境一樣
只為了一件婚紗 她差點失去做母親的資格
能拍出明星婚紗照效果的拍照pose
城堡婚紗照,花園婚紗照,夢幻婚紗照,小清新,你要的靈感原來都在這

TAG:英語 | 婚紗照 | 婚紗 |