[轉] 每天打卡背單詞,為什麼英語還是學不好
06-25
[轉] 每天打卡背單詞,為什麼英語還是學不好
推薦閱讀:
2018-04-23 作者: 李子
導讀學語言帶給我的,是抱持一種開放交流的心態,去了解、去傾聽、去訴說。
我的大學校友小張,或許是大部分中國人「學外語」的縮影。
小張憑著自己的努力從二線城市的重點中學考進北大,有著好學生的聰明勁兒以及肯努力的狠勁兒,成績一直名列前茅。然而英語卻總是她心頭的一個結。她的口頭禪是「沒辦法,必須得學啊。」她的包里總裝著一個勾劃得滿滿的單詞本,拇指寬的便利貼把書的輪廓擴大了一圈。業餘時間她都逡巡在各類英語補習班之間,半夜會在人人網上更新狀態說「今天又刷了3套雅思聽力」。
她看起來彷彿是用盡了一切與考試、做題相關的招數,卻依然一遍遍說著:「我英語太差了。」

我們所說的「語言天賦」,一般指的是「第二語言」習得時,一些天生的特性在大腦生理層面的反映。
而這種所謂「天賦」,也需要放到語言學習的各個方面來理解。神經生物學家在進行了大量語言相關研究之後得出結論:對於語言的掌握,在「語音」和「語法」上體現出來的對「天賦」的需求,是截然不同的。
雖然這個說法現在遭到了不少批評,但在語言學習方面,如果說有所謂「天賦」,那麼作用的多半是語音,而不是其它的一些方面。
一定要打一個比方的話,這種「天賦」就像樂感——有的人天生耳朵靈,或者音準強。樂感很難通過後天的訓練去彌補。
比如語音。
小張最忌諱的就是自己開口時會「一口中國口音」,這彷彿是她拒絕和其他國家人社交的重要障礙。而她在英國認識的華人朋友也總會成為她口中「口音這麼重還總去 party 鬼混」的反面例子。「可是,我認識的義大利人和法國人口音也不輕啊。」我對她說。我從沒見哪個義大利人或者法國人為此而自卑,他們課上課下依然和英國人美國人談笑風生。我在奧地利的朋友有一個19歲的侄子,性格非常害羞,卻依然用他「德味兒」濃重的英語,想要跟我探討中西文化的區別。
許多人沒有條件在幼兒園的時候就開始接觸英語,錯過了語音習得的黃金時期,後天卻將大量時間浪費在「模仿別人的口音」上,並會因為口音不地道而自我否定、拒絕交流。
問題是你明明長著一張亞洲臉,又何苦要別人用母語者的標準來要求你呢?不追求語音的「地道」,當然並不是鼓勵去學「啞巴英語」,而是要充分了解自己的優勢和劣勢,更不用被那些「贏在起跑線」的宣傳瞎忽悠。
而學的語言,也不僅限於英語,更千萬別以為自己找了一個「不需要用英語」的工作,就可以躺在中文裡一輩子了。
有不少大齡掌握多門外語的例子。比如季羨林不僅寫得一手好文章,紮實的語言學習功底也讓人敬佩。他研習過莎士比亞(英)、歌德(德)和塞萬提斯(西班牙)等西方文學名家,更學了梵文、巴利文和吐火羅文。這些都是他在研究生涯中一點點學會的,可不是什麼幼年天賦異稟。


雙語經歷首先能提升大腦所謂的執行功能——讓大腦更好地指揮我們規劃、解決問題(包括忽略干擾、保持注意力集中、隨意轉移注意力和在腦海中儲存信息等等)。
而且,雙語者觀察環境的能力更強,觀察效率也更高。去了解、去傾聽、去訴說話說回來,所謂「語言天賦」也僅僅是一種西方的、現代的文化建構而已。在有些國家,人們根本不談「語言天賦」或者「語言學習」這些大詞,但每個人都會說好幾門語言——你會猜是哪國?有好幾門官方語言的瑞士?有商貿傳統的荷蘭?還是教育系統極其優秀的北歐?錯。正確答案其實是印度和南非。在印度一些民族混雜的邦,一個小孩會說四五門語言非常不稀奇。而南非也是這樣。著名脫口秀主持人崔佛·諾亞(Trevor Noah)就熟練掌握祖魯、科薩、塞索托、聰加、南非荷蘭語、英語和德語等語言,他這樣描寫自己是如何「學會」這些語言的:「我們一群學生在一起,各自來自不同的部落,有不同的母語,一會兒我們說祖魯語,一會兒又切換到科薩,一會兒又是別的什麼語言。然後我就會問你們說的什麼,他們就跟我解釋。就這樣一點點把懂的和不懂的逐漸結合,就學會了。」


【責任編輯:身中一刀】
推薦閱讀:
※迷茫可以,但別自殺
※英語中的六大基本句型
※英語口語學習乾貨,不知不覺就和外國人對答如流!
※怎樣快速學英語?
※被忽視的"低端"耳機 SENNHEISER HD419
