希拉克在同濟大學演講的全文(法漢對照)

希拉克在同濟大學演講的全文(法漢對照)

http://www.yuanFr.com 編輯:yuanFr 發布時間:2005-8-5[加入ViVi收藏夾] [收藏到365Key] [大 中 小]

法國總統希拉克在同濟大學演講 ALLOCUTION DE MONSIEUR JACQUES CHIRACPRESIDENT DE LA REPUBLIQUESUIVIE D"UN DEBATAVEC LES ETUDIANTS DE L』UNIVERSITE TONGJI***SHANGHAILUNDI 11 OCTOBRE 2004Monsieur le Ministre,Monsieur le Président de l"université,Mesdames et Messieurs les doyens et professeurs,Mesdemoiselles, Mesdames et Messieurs les étudiants,Permettez-moi de remercier Monsieur M. Wen Gang, Président de l"Université de Tongji, pour son accueil chaleureux, et pour ses paroles de bienvenue. Merci aussi aux enseignants, aux étudiantes et aux étudiants, dont le talent fait la fierté de cette grande Université de Tongji qui contribue beaucoup à l』amitié entre la Chine et la France.S』exprimer devant l』une des plus prestigieuses universités de Chine est pour moi un honneur. En effet, peu de pays ont élevé depuis si longtemps et à de tels sommets le savoir et le goût des lettres et des sciences.Dès les premiers récits des grands voyageurs, la richesse et la puissance de la civilisation chinoise ont exercé, bien au-delà du continent asiatique, une fascination que le temps n』a jamais démentie.L』imagination ne pouvait qu』être frappée par la singularité des artistes et des artisans de Chine dont les oeuvres alliaient les innovations les plus audacieuses aux esthétiques les plus raffinées. Il y avait là bien plus que le mystère qui entoure les univers longtemps méconnus. Il y avait surtout l』étonnement et l』admiration qu』imposent les créations qui révèlent le génie d』un peuple et marquent de leur empreinte décisive l』histoire de l』humanité.Il faut à cet égard rendre hommage à toutes celles et à tous ceux, artistes et savants, qui se sont attachés, au fil des siècles, à mieux faire connaître ce patrimoine exceptionnel, contribuant ainsi à la connaissance et à l』indispensable dialogue entre les peuples.Faut-il voir, comme le voudraient les annales traditionnelles, dans ce puissant mouvement de l』histoire de la Chine, un grand cycle qui se répète avec un temps de morcellement territorial, suivi d』une phase brève et austère de redressement national, débouchant sur une troisième période de longues années de progrès et de bien-être ?S』il en est ainsi, on peut escompter, au seuil du IIIème millénaire, un nouvel apogée. Seule la Chine, avec près de dix millénaires d』histoire attestée par l』archéologie, est en mesure de confirmer cette hypothèse.C』est vous, étudiantes et étudiants de Chine, sur qui repose l』avenir de votre grande nation et aussi, par là même, une part importante de l』avenir du monde. C"est vous qui apporterez cette réponse. Et je ne doute pas un seul instant de la réponse.Depuis deux jours, je retrouve en effet un pays en pleine mutation. Je vois une Chine confiante dans son avenir et qui est plus que jamais un partenaire majeur pour la France. Je redécouvre Shanghai avec un plaisir particulier. Comment ne pas sentir le foisonnement, l"énergie, l"irrépressible volonté d』aller plus loin, plus haut, de cette métropole d"exception, qui s』apprête à accueillir l』Exposition Universelle de 2010 ?A travers vous, je souhaite m"adresser à toute la jeunesse qui est la force et l"avenir de la Chine. Une jeunesse créative, enthousiaste, avide d"apprendre, et qui souhaite mettre son dynamisme au service de son pays. Une jeunesse généreuse, éprise de justice, qui souhaite que son talent contribue à l"émergence d"un monde plus fraternel, plus prospère et plus pacifique, l"un n"allant pas sans l"autre. Une jeunesse qui, comme partout, bouscule les conformismes, s"interroge sur la meilleure façon d"atteindre ses objectifs et souhaite s"épanouir librement.A la jeunesse de Chine, je veux dire l』amitié de la France, sa volonté d』aborder les défis de ce nouveau siècle aux côtés des Chinois dans un esprit de partenariat, de confiance et d"amitié. Sa volonté de soutenir les aspirations de la Chine à plus d"universalité et de fraternité. Fraternité, c』est à cela que nous exhorte la Déclaration universelle des droits de l』Homme, fondement, depuis la Révolution française, de l』éthique de notre temps. En découlent, dans le respect de leur diversité, les droits et les devoirs des hommes, des sociétés et des États. Fraternité, c』est à cela que concourt le dialogue entre la Chine et la France. A Paris, en janvier, et à nouveau hier à Pékin, nous avons marqué avec le Président HU Jintao notre volonté d"aller plus loin encore dans notre relation, de mettre notre partenariat au service d"un monde de justice et de paix ; d"un monde de croissance et de bien-être ; d"un monde de responsabilité collective ; d"un monde de partage des savoirs et de respect des cultures et des identités. *Nos pays partagent une même conviction et une même volonté. Le monde est multipolaire. De nouvelles puissances et de nouveaux acteurs s』imposent, en particulier en Asie où des nations entières se sont arrachées à la pauvreté pour accéder à davantage de bien-être. Des ensembles régionaux se constituent, tels l』ASEAN ou l』Union européenne. Nous allons vers un temps où l』influence politique, économique et culturelle est de plus en plus partagée, où les hommes revendiqueront plus de réciprocité, plus d』équilibre, plus de respect, plus de justice.Face à cette évolution, la Chine et la France récusent la fatalité de l"affrontement ou du chaos qui résulterait du jeu sans contrôle des forces en mouvement. Elles sont engagées en faveur d』un multilatéralisme de l』action, reposant sur l』adhésion des peuples à la règle élaborée en commun, dans le respect de leur liberté et de leur identité. Nous voulons bâtir un ordre mondial de paix et de prospérité où, dans le cadre des Nations Unies, dont la France et la Chine sont membres fondateurs, les États acceptent librement de voir la force assujettie à la règle internationale. Pour conforter l"adhésion des peuples à ce projet, il est temps que la composition du Conseil de sécurité reflète davantage la réalité du monde. Son élargissement à notre voisine et amie, l"Allemagne, mais aussi à d"autres grands partenaires du Nord et surtout du Sud s"impose. Comme s"impose également un rôle plus résolu de la communauté internationale dans la prévention des conflits et du maintien de la paix. C"est pourquoi la France soutient les efforts de la Chine pour un règlement pacifique de la question coréenne et encourage son implication accrue dans les opérations de l"ONU. Nos pays contribuent aussi au nécessaire rééquilibrage du "grand triangle" de la croissance formé par l"Amérique, l"Europe et l"Asie, à travers leur implication dans ce dialogue si nécessaire entre l"Asie et l"Union européenne, dialogue qui s"est poursuivi avec succès, notamment sur l"impulsion de nos deux pays il y a quelques jours, à Hanoi.*Nous vivons à l"heure des défis globaux : sauvegarder notre planète et promouvoir le développement durable ; maîtriser les grandes pandémies ; nous protéger contre les fléaux du terrorisme, de la drogue ou du crime organisé. Autant de défis qui donneraient le vertige si nous n』avions la conviction qu』une action collective résolue est possible et efficace.Les enjeux écologiques renvoient à une question simple mais pressante : quel monde laisserons-nous, laisserez-vous, à nos enfants, à vos enfants ? La nature s』épuise : les prélèvements de l』homme dépassent la capacité de régénération de la planète. Face au réchauffement climatique, aux risques de pénurie d』eau potable, à l』appauvrissement de la biodiversité et des sols, à l』accroissement exponentiel des pollutions et des déchets, il y a oui, il y a péril en la demeure.Et pourtant, la croissance économique doit se poursuivre, et même s』intensifier. Bien des peuples encore l』espèrent pour vaincre la pauvreté. Voilà pourquoi la France propose la création d』une organisation des Nations Unies pour l』Environnement, indispensable enceinte d』une gouvernance mondiale, équilibrée, équitable et efficace. Voilà pourquoi, nous devons inventer un nouveau modèle de développement, plus économe en ressources naturelles. Nous avons évoqué toutes ces questions avec le Président HU Jintao. Notre capacité à mettre au point des procédés respectueux de l』environnement est l』une des clés de l』économie moderne. Le partenariat franco-chinois dans ce secteur est des plus prometteurs. Il procède de l』attitude pionnière et engagée que nous voulons, ensemble, adopter pour transformer les menaces en vecteur de progrès.Face à ces défis, ne soyons pas défensifs ou résignés. Au contraire, projetons-nous vers l』avenir avec confiance. Notre but, c』est la prospérité et le bien-être pour tous. Il passe par la combinaison de l』économie de marché, elle-même créatrice de richesses, et de mécanismes de solidarité permettant d』assurer une distribution équitable et de lutter contre l』exclusion. Dans cet esprit, j』ai proposé la création d』une instance politique internationale chargée de donner l』impulsion et d』assurer la coordination de nos politiques de maîtrise et d"humanisation de la mondialisation. Elle a connu une sorte de préfiguration dans le dialogue élargi organisé par la France à Evian en juin 2003, et auquel participait naturellement le Président HU Jintao, au nom de la Chine. Elle s』inscrit dans le cadre de la préparation du Sommet des chefs d』État et de gouvernement qui se tiendra à New York en septembre 2005 pour tirer un premier bilan de la réalisation des objectifs du Millénaire. Alors que la marginalisation des pays et des régions les moins avancés s』accroît, notamment en Afrique, nous devons relever le défi du développement, et pour cela nous avons mobilisé toutes les énergies, poursuivre l"ouverture maîtrisée des échanges commerciaux, multiplier les partenariats publics et privés, intensifier les transferts de technologies. Il nous faut aussi mettre en place les infrastructures de base et des systèmes éducatifs et sociaux performants qui sont les conditions premières du décollage économique. Cet acquis minimal, les pays et les régions les plus pauvres ne peuvent l』assumer seuls et ils ont un besoin impérieux de financements. Face aux insuffisances évidentes de l』aide publique, des solutions novatrices existent, et nous devons les encourager. Réussir la mondialisation, c』est aussi respecter les cultures et les identités, sans lesquelles les sociétés ne peuvent pas s』épanouir dans la modernité. Parce que la culture n"est pas une marchandise ou un bien comme un autre, nos deux pays, la Chine et le France, appuient l』élaboration, sous l』égide de l』UNESCO, d』une convention internationale sur ce thème. Fidèle à sa grande tradition d』ouverture et de dialogue, votre ville à Shanghai accueillera, dans quelques jours, les ministres de la culture des pays qui soutiennent cette initiative.La diversité culturelle signifie la prise en compte des spécificités de chacun et la reconnaissance de l』égale dignité des cultures. Elle est le corollaire de l』universalité des droits de l』homme et de cette volonté partagée de voir les progrès économiques et sociaux s』accompagner de progrès équivalents dans le domaine de l』État de droit et de la démocratie. Nous avons été heureux que le Président HU Jintao choisisse l"Assemblée nationale française pour affirmer sa volonté de continuer à faire avancer la Chine sur le chemin des droits civils et politiques, ainsi que des libertés fondamentales.Nos deux pays entretiennent dans ce domaine un dialogue constant. Des coopérations sont engagées entre nos praticiens du droit : magistrats, avocats et notaires notamment. Elles sont porteuses d"avenir.*Ce dialogue des cultures doit aussi favoriser un égal accès à la connaissance. C"est en unissant les efforts à l』échelle planétaire que nous pourrons relever les défis scientifiques et technologiques du XXIe siècle.Cette question vous touche de près. Vous êtes nombreux à Shanghai et en Chine à vouloir vivre l』expérience irremplaçable d』études à l』étranger. Aujourd"hui, 7 à 8 000 visas d』études sont délivrés chaque année par la France. C"est trop peu. La France souhaite vous accueillir plus nombreux dans ses grandes écoles, dans ses universités. Une politique de bourses ambitieuse aidera les plus méritants et les plus motivés à mettre en ?uvre leurs projets. A cet égard, je tiens à remercier, les entreprises chinoises et françaises du Comité d"honneur et d"organisation de l"Année de la France en Chine, qui m"ont fait part de leur volonté d"appuyer par leurs moyens et leur générosité l"augmentation du nombre de bourses qui pourront être attribuées à des étudiants chinois vers la France.La barrière de la langue ne doit pas vous effrayer. Si les élèves des filières des quelques vingt lycées francophones de Chine, dont quinze ici à Shanghai, disposent d"un avantage évident, d"autres voies existent pour acquérir la base linguistique nécessaire à des études en France. Au sein des universités, ou dans notre réseau d"Alliances françaises de Shanghai, Pékin, Wuhan, Chengdu, Nankin, Xi』an, Canton et bientôt Dalian, l"offre d』apprentissage du français est en constante augmentation.Des diplômes reconnus en France parmi les plus prestigieux peuvent se préparer ici même à Tongji. Dans cet esprit, j"aurai plaisir à voir tout à l"heure et je viens de voir avec beaucoup de plaisir la maquette du Centre Franco-Chinois pour la Science, la Technologie et l』Innovation, créé en collaboration avec votre université par le consortium des écoles d』ingénieurs de Paris, ParisTech. Ce projet est exemplaire de l"esprit de coopération qui nous anime. Je souhaite en remercier les promoteurs, et en premier lieu le Président de Tongji. J"en félicite également l』architecte, M. Zhang Bin, lauréat du programme de bourses pour 150 architectes chinois lancé lors de ma visite que j"avais eu la joie de faire ici en 1997. Le Centre franco-chinois pour la Science de Tongji, comme l』Institut Pasteur de Shanghai ou le Pôle franco-chinois des sciences du vivant de Shanghai, illustrent les performances de notre coopération. Elle est aujourd"hui au meilleur niveau international dans bien des domaines, comme la recherche sur le génome humain, les matériaux supraconducteurs, l』informatique et les mathématiques appliquées. *Je souligne l"importance de cette coopération technologique, et je souhaite que les Chinois qui aiment et connaissent la France, sa culture, son histoire et son art de vivre, mesurent également mieux son poids scientifique, technologique et industriel dans le monde d』aujourd』hui.L』une des toutes premières puissance économique du monde, la France est, avec plus de 400 centres de recherche d"entreprises internationales, un pays à la pointe du savoir et de l"innovation. Elle est ainsi à l"origine des grandes aventures technologiques européennes. Sans elle, l"Agence spatiale européenne ou la fusée Ariane n"auraient pu voir le jour. Airbus ne serait pas devenu le plus grand et le plus fiable des constructeurs aéronautiques du monde. Le Train à Grande Vitesse ne rayonnerait pas dans toute l"Europe, en Corée, et bientôt je l"espère, en Chine. Ce dynamisme ne se dément pas, avec par exemple -en partenariat avec la Chine- le programme Galiléo de positionnement géographique satellitaire ou le programme ITER de production d』énergie par la fusion des atomes. Par sa puissance de création, par sa capacité d』invention, par sa fiabilité industrielle, la France est un partenaire naturel pour la Chine. Ses entreprises sont parmi les rares du monde à dominer l"ensemble des compétences et des savoirs nécessaires dans tous les secteurs clés des hautes technologies qui sont précisément la priorité de la Chine et de son développement. Pour renforcer leurs synergies, ces entreprises se fédéreront bientôt dans un Comité français des hautes technologies. C"est dire le champ immense de coopération que nos deux pays peuvent parcourir ensemble. C"est dire les perspectives qu"ouvrent à chacune et chacun d"entre vous la France, ses Universités, ses grandes écoles et ses entreprises.Chers amis, Vous êtes investis d』une responsabilité singulière : accomplir chacun votre destin, trouver les voies de votre épanouissement personnel, mais aussi répondre aux espoirs que votre grande nation place en vous pour construire la Chine de demain. Cette Chine qui regroupe le cinquième des habitants de notre planète, et dont il vous appartiendra de mettre le poids immense au service d"un monde plus fraternel, plus solidaire, un monde équilibré et en paix.La France se tient à vos côtés. Que nos deux pays trouvent les voies d』un partenariat toujours plus étroit, tel est mon v?u le plus cher. Je compte sur chacune et chacun d"entre vous pour porter cet esprit de respect et d"amitié entre la Chine et la France. Mes voeux les plus chaleureux de réussite personnelle vous accompagnent. Je vous remercie toutes et tous pour votre accueil. Dans les Entretiens de Confucius, il est dit : " une conversation avec vous vaut plus que dix ans d』études ". Alors, passons à la conversation.QUESTION - Monsieur le Président, de 1997 à cette année, vous êtes déjà venu trois fois en Chine et j"aimerais savoir ce qui caractérise cette visite par rapport aux deux précédentes. D"autre part, nous célébrons cette année le quarantième anniversaire de l"établissement de relations diplomatiques entre nos deux pays. Quelle est votre évaluation de la relation bilatérale ?LE PRESIDENT - Je voudrais d"abord vous dire que je suis venu beaucoup plus de trois fois en Chine et toujours avec le même intérêt et la même joie. Je suis venu trois fois en qualité de Chef d"Etat, vous avez raison de le souligner. Quelles sont les différences ou les évolutions ? J"en vois essentiellement deux. La première est de nature économique et sociologique, le fantastique développement de l"économie et de la société chinoise. C"est évidemment d"une année sur l"autre ce qui impressionne le plus, quand on vient en Chine, les changements si rapides, tout en maintenant les principes sur lesquels la société et la culture chinoise reposent depuis si longtemps. La deuxième évolution, c"est incontestablement une meilleure compréhension et connaissance l"un de l"autre, de la Chine et de la France, et une volonté qui s"affirme de renforcer nos coopérations, nos partenariats. C"est très très net. Il faut dans la culture chinoise prendre le temps nécessaire pour permettre les évolutions qui s"imposent. J"ai vu, au fil des ans, se conforter et se prolonger une racine solide donnant un fruit qui est une coopération de plus en plus forte. Et je dirais de plus en plus amicale, et même chaleureuse. Ce sont les deux observations que je peux faire et je souhaite que sur cette lancée, de plus en plus, nos deux pays qui se connaissent de mieux en mieux, qui s"apprécient de plus en plus, dont les économies s"interpénètrent dont les partenariats se développent, travaillent ensemble la main dans la main pour les objectifs que j"évoquais tout à l"heure.Alors, la France, c"est vrai, a été la première nation occidentale à reconnaître la Chine, sous l"impulsion du Général de GAULLE qui avait une grande idée de la Chine, et de la place de la Chine dans le monde. Ce pays, disait-il, est plus vieux que l"histoire et il avait eu l"initiative le premier de nouer des relations diplomatiques entre la Chine et la France. Et cela a sans aucun doute marqué notre temps et surtout fait comprendre aux Français, peut-être avant d"autres, toute l"importance de la Chine, le respect qu"on lui devait, et l"amitié réciproque qui devait être créé à partir de ces bases.QUESTION - Le Centre Franco-Chinois sera bientôt en fonction comme vitrine de l"échange et de la coopération entre la Chine et la France. Pourriez-vous donner une suggestion pour ce centre franco-chinois ?LE PRESIDENT - Naturellement, je souhaite le développement actif des centres franco-chinois et le meilleur développement, c"est qu"il apporte à ces étudiants suffisamment de satisfaction personnelle et professionnelle pour que d"autres aient envie, plus nombreux, de venir. Et cela me permet d"évoquer un instant le problème de nos échanges d"étudiants et en tous les cas de notre ouverture aux étudiants chinois. Depuis les années 1998, il y a eu environ 35 000 étudiants chinois qui sont venus faire des études et qui ont été diplômés en France. C"est insuffisant, et je souhaite beaucoup que nos universités, nos grandes écoles s"ouvrent davantage à de jeunes étudiants chinois ou chinoises. Alors comment faire pour faciliter ce mouvement ?. Je crois d"abord qu"il faut mieux informer, mieux orienter les jeunes étudiants chinois qui s"intéressent à faire des études en France. Il faut qu"ils puissent trouver, dans des endroits faciles d"accès, des informations sur les études qu"ils peuvent faire en France, sur les moyens qu"il faut mettre en ?uvre pour y accéder, sur les débouchés auxquels ils pourront ensuite prétendre. Je me réjouis de la création prochaine d"une structure qui va faciliter cette information et cette orientation de jeunes étudiants chinois, qui s"appelle le Club Chine et qui va être bientôt mis en ?uvre.La deuxième exigence, c"est de renforcer nos liens entre les universités françaises et chinoises. Quand je dis les universités, c"est au sens très large du terme qui inclut les grandes écoles.Le mouvement est bien parti. Nous avons actuellement plus de 250 accords inter-universitaires entre la Chine et la France, et je crois qu"il faut poursuivre dans cette voie et qu"il est important que les universités chinoises et françaises puissent développer ces accords, puisqu"à travers ces accords, il y a la recherche, mais il y a aussi l"enseignement et la possibilité pour les jeunes français de venir ici et pour des jeunes chinois d"aller en France.Il y a un troisième élément qui est plus matériel et qui est le logement. Alors, d"une certaine façon, pour le logement, par rapport à d"autres pays, les étudiants étrangers qui viennent en France sont privilégiés dans la mesure où l"Etat prend une partie importante du coût du logement, mais en revanche, il n"y en a pas assez. Nous avons donc un problème d"insuffisance de logement et nous avons engagé une action pour augmenter le nombre des logements nécessaires aux étudiants français et étrangers qui en ont besoin pour venir faire des études en France.Et le dernier point, ce sont les bourses pour venir. Pour aller à l"étranger il faut avoir les moyens et ces moyens il faut qu"on vous les apporte, c"est ce qu"on appelle les bourses. Nous avons tous les ans un certain nombre de bourses françaises destinées aux étudiants chinois. Elles sont à l"évidence insuffisantes, je veux dire pas assez nombreuses, c"est évident. Donc, nous avons engagé une action pour augmenter sensiblement le nombre des bourses qui seront attribuées à des étudiants chinois qui veulent faire des études dans les grandes écoles ou dans les universités françaises. Je voudrais à cet égard exprimer toute ma reconnaissance au Comité d"Honneur. Le Comité d"Honneur franco-chinois, ce sont l"ensemble des grandes entreprises, françaises et chinoises qui se sont rassemblées pour trouver les moyens nécessaires à la promotion de l"Année de la France en Chine, comme il y avait eu l"Année de la Chine en France, qui a été vous le savez, un très grand succès. Ce Comité d"Honneur a décidé de poursuivre son ?uvre après l"année de la France en Chine pour recueillir les fonds nécessaires à la création d"un certain nombre de bourses qui s"ajouteront à l"augmentation de bourses prévues par l"Etat. Voilà, si vous voulez, quelques idées que je souhaite développer pour intensifier, augmenter le mouvement d"échanges entre les étudiants chinois et les étudiants français.INTERVENANT - Monsieur le Président, je viens de l"institut de développement urbain, et nous sommes très heureux de vous voir. A cette occasion, mes collègues et moi avons décidé de vous offrir un petit cadeau, qui j"espère va vous plaire. Il s"agit d"une forme d"art traditionnel chinois qui est imprimée sur bloc de bois, une aquarelle et le titre de l"?uvre est "abondance". Il s"agit de deux grappes de raisin qui représentent la France et sa culture vinicole et le vase est orné d"un dragon. Les nuages représentent la Chine, les sarments de vigne représentent un souhait, à savoir que les échanges franco-chinois continuent d"apporter des fruits d"abondance. Mais je pense qu"il faut encore compléter cette ?uvre, car il faut encore un sceau qui nous dise que vous espérez pouvoir renforcer l"amitié franco-chinoise. Alors je pense qu"on va vous donner l"instrument pour le faire. Etes-vous d"accord, Monsieur le Président ?LE PRESIDENT - Juste un mot pour exprimer ma reconnaissance aux deux étudiants qui m"ont offert ces cadeaux auxquels j"ai été infiniment sensible. Si j"ai bien compris, la peinture et l"évocation qu"elle représente, notamment le vin français, n"a rien à envier au traditionnel vin de riz de Chine qui a inspiré tant et tant de poètes, depuis si longtemps, il est probable que le vin de Chine a inspiré beaucoup plus de poètes, et parmi les plus grands, que le vin français. Ce qui n"est naturellement pas désobligeant pour notre vin.Je voudrais remercier cette étudiante parce que je trouve que c"est une très belle gravure et elle me dit que c"est un collègue qui a réalisé la calligraphie qui est très jolie. Je lui demande de transmettre à son collègue toutes mes félicitations, je vois là la naissance d"une de ces calligraphies maigres et fermes comme disait DU FU et qui atteint avec l"âge et l"expérience le divin. En tous les cas, ceci m"a fait un immense plaisir et je vous en remercie.Je remercie chacune et chacun d"entre vous. Je vous souhaite bonne chance, bon vent, beaucoup de bonheur personnel et dans votre vie professionnelle. ——希拉克在同濟大學發表的演講 法國總統希拉克昨天中午抵達上海進行為期兩天的訪問。他上海之行的第一站選擇了知名學府同濟大學,並為中國的學子們發表了精彩的演講。希拉克在半個多小時的演講中,旁徵博引,比喻形象,評價中肯,博得了台下陣陣掌聲。 部長先生、校長先生、各位系主任、各位教授、上海及全中國的同學們: 請容許我向同濟大學校長萬鋼教授致謝,謝謝他的熱情接待和友好歡迎詞。也謝謝在場的教授們和男女同學們,同濟大學以你們的才華為榮,而我們都知道卓越的同濟大學對於中法兩國友誼的維繫,做出了多麼重大的貢獻。 關於文化遺產 中國藝術和手工藝使我們的想像力不得不受到震撼 從早期的大旅行家遺留的文獻中,可以發現中國富庶和強盛的威盛名,早已遠播到亞洲之外的地區,外人對中國的嚮往經過了漫長的歲月,依然一點也沒有褪色。 中國藝術和手工藝的獨特風貌,使我們的想像力不得不受到震撼,這些作品將最大膽的創新和最高雅的美學品位完美結合。我們不僅為長久隔閡世界的神秘氛圍所感動,這些作品還使我們不得不震驚、景仰,因為它們揭示了一個民族的才華,而且在人類歷史上留下了不可磨滅的烙印。 因此,我們必須向歷代的藝術家和學者們致意,他們努力把中國非凡的文化遺產發揚光大,促進了知識的傳播和各民族之間的對話。 我們是否應該採用傳統史書的觀點,把目前中國歷史的蓬勃發展,視為歷史周期的一個新階段?起初是一個分裂的局面,然後是一段艱苦而短暫的國家振興階段,到了第三個時期,才進入長治久安的太平盛世。 如果這種觀點是正確的,在這第三個千年起步的時刻,我們可以期待一個新的高峰。要證明這個推論,只有經過考古確認其歷史長達近萬年的中國才能做到。 只有你們,中國的學子,可以給這個問題帶來答案。因為你們的泱泱大國把未來寄托在你們身上,全世界的未來有一部分也將由你們決定。我對這個答案從來沒有懷疑過。 關於中國青年 不為迂腐的陳規所束縛,使自己自由全面發展 兩天來,我在這裡看到一個變動中的國家。我看到對未來信心百倍的中國,這正是法國需要的主要合作夥伴。我重訪上海特別高興。在這個舉世無雙、忙於籌辦2010世博會的大都會,怎能不感受到它的豐富、活力,和走得更遠、更高的堅毅決心? 通過你們,我想對全中國的青年們講話,因為你們是中國的力量和未來。中國青年創造力強、熱情洋溢、求知慾旺盛,而且樂意為國家效力。中國青年慷慨、熱愛正義,願意貢獻他們的才華,為建立一個更博愛、更繁榮、更和平的世界而奮鬥。中國青年也和世界各地的青年一樣,不為迂腐的陳規所束縛,精心設計實現個人目標的最好辦法,希望使自己自由全面發展。 我要向全中國的青年傳達法國的友誼,告訴他們我們要和中國人並肩作戰,一起迎接新世紀的挑戰,以互助、互信、友愛的精神共同合作。我們願意支持中國達到更完美的普遍性和博愛精神。博愛是世界人權宣言對我們的基本要求,也是法國大革命以來,我們這個時代倫理觀念的基礎。由博愛精神推衍出來的,就是人類、社會和國家的權利與義務,這應以尊重其多樣性為前提。 博愛精神,也是法中兩國對話的主要目標。今年1月在巴黎,還有昨天在北京,胡錦濤主席和我兩度強調我們進一步加強法中關係的決心,我們的合作關係將為未來的世界服務,我們渴望的世界將是正義、和平的,穩定增長,生活小康;責任由群體分擔,知識由眾人分享;各民族不同的文化與特性都受到應有的尊重。 關於安理會改革 調整聯合國安理會的組織,使其更好地反映世界的現狀 我們兩國擁有相同的信念和相同的心愿。世界是多極化的。新的強國和新的成員不斷崛起,尤其是在亞洲,很多國家都脫離了貧困的劣境,人民的生活得到了改善。區域性組織如東南亞國家聯盟或歐洲聯盟也紛紛崛起。我們未來的時代,將是政治、經濟、文化影響力均衡的時代,人人都會要求更多的互惠、均等與尊重。 面對時代的演變,中國和法國堅決摒棄衝突或混沌的宿命論,因為那是放縱各種勢力盲目發展的結果。我們兩國積極支持多邊行動,這是以各民族一致接受共同制定的規則為基礎,這些規則必須尊重各民族的自由與特性。中法兩國都是聯合國的創始成員,我們希望在聯合國的框架下,建立一個和平繁榮的國際秩序,各成員國自願使武力臣服於國際規則的控管之下。 為了爭取各民族對這個計劃的支持,現在應該及時調整聯合國安理會的組織,使其更好地反映世界的現狀。安理會的成員應該包括法國相鄰的友邦德國,以及包括南北半球的大國,尤其是南半球的大國。國際社會在防止衝突、維持和平的層面上,也應該扮演更具決定性的角色。因此法國支持中國用和平手段解決朝鮮問題的政策,也鼓勵中國更深入地參與聯合國的行動。 我們兩國也通過在歐亞對話中的投入,努力在美、歐、亞經濟增長「大三角」之間,爭取必要的新平衡局勢。不可或缺的歐亞對話,幾天前又在越南河內成功地持續進行。我們現在面臨著各種全球性的挑戰。如拯救地球、推動可持續發展、控制大規模流行病,以及對抗恐怖主義、吸毒、犯罪集團等禍害。這麼多挑戰夠令人眼花繚亂,幸而我們相信,集體、堅決的行動將是可能的而且會是有效的。 關於環境保護 法國提議成立聯合國環保組織 環保的關鍵可以用一個簡單卻急迫的問題來表明:我們將留給孩子們怎樣的世界?自然資源不斷耗損;人類開採的各種資源遠遠超出了地球再生的能力。面對全球氣候升溫、飲用水缺乏的威脅、物種減少、土壤貧瘠化、呈指數曲線增加的污染和垃圾,問題已經迫在眉睫了。 然而,經濟必須持續增長,甚至快速增長。還有很多民族需要靠它與貧窮作鬥爭。這就是為什麼法國提議成立一個聯合國環保組織,因為國際間應有一個公平、高效的全球主管機構。這也就是為什麼,我們必須創建一個新的、節約自然資源的發展模式。這個領域的中法合作項目前景最為看好。我們要採取一種拓荒者的投入態度,把威脅轉化為進步的動力。 關於奮鬥目標 讓人人的生活達到小康境界 面對這些挑戰,我們不要只求自保,也不要聽天由命。相反地,我們應該滿懷信心地前瞻未來。我們的目標是讓人人的生活達到小康的境界。要達到這個目標,必須結合市場經濟和互助的社會機制,因為市場經濟可以創造財富,而互助機制可以保證財富的公平分配,緩和貧富不均的問題。 為此,我主張成立一個國際性的決策機制,對全球化加以控制並使其人道化,該機制將負責各國政策的協調與推行。這個機制的雛形,可以說是形成於法國於2003年6月在埃維昂舉辦的八國擴大峰會,中國也曾受邀參加。這個構想也列入2005年9月將於紐約召開的各國首腦峰會籌備工作之中。 目前落後國家及地區,尤其是非洲,邊緣化的現象越演越烈,在這個時刻,我們更應該迎接發展的挑戰。為此必須動員所有的力量,繼續進行有序的開放貿易,促進公私合作,加強技術轉讓。我們也必須建設基礎設施和高效的教育與社會體系,因為它們是經濟騰飛的首要條件。然而最貧窮的國家及地區連這些最起碼的設施都無法獨立完成,因此他們迫切需要外資的援助。面對政府援助的不足,對一些創新的解決之道,我們應該盡量給予鼓勵。 關於文化多樣性 接受每個民族特點賦予文化平等的尊嚴 全球化要成功,必須使各民族的文化和特性受到尊重,否則各社會將無法在現代化中充分發展。因為文化不是一般的商品或財產,所以我們兩國主張在聯合國教科文組織領導下,就文化議題制定一項國際公約。一向以開放與對話為傳統的上海市,將於幾天後接待支持這項文化公約的各國文化部長,在這裡召開會議。 文化多樣性的意義,就是接受每個民族的特點,賦予每個文化平等的尊嚴。文化多樣性是人權普遍性的自然延伸,它來自一個共同的意願,即在經濟、社會進步的同時,在法治、民主方面也應享有同樣的進步。文化對話也要使人人享有獲取知識的平等權利。唯有結合全球的力量,我們才能面對21世紀的挑戰。 關於出國留學 希望更多人能來法國大學就讀 新科技和你們息息相關。在上海、中國有很多像你們這樣的大學生,想要親身體驗出國留學的寶貴經驗。目前,法國每年發給中國學生7000至8000個留學簽證。這太少了。希望你們更多的人能來法國的大學和名校就讀。我們突破性的獎學金政策,將幫助最優秀、最認真的學生落實他們的學習計劃。 你們不要畏懼語言障礙。在中國大約有20所法國高中,其中15所在上海,雖然這些高中的學生佔有一定的優勢,但也可以通過其他途徑,取得在法國學習所需的基本法語知識。 關於科技合作 希望TGV馳騁於中國大地 中法合作項目在很多領域,都已達到國際最高水準。這些領域包括人類基因組研究、超導材料、信息技術和應用數學。我希望了解法國和它的文化、歷史、生活藝術的中國人,能夠更準確地衡量法國在當今世界所佔的科學、技術與產業地位。 法國在世界經濟強國之中名列前茅,擁有400多個國際企業附設研究中心,在知識與創新方面,走在時代前列。如果沒有法國,可能就不會有歐洲空間局和阿麗亞娜火箭。空中客車公司可能也不會成為世界最大的民用客機製造商。TGV超高速火車可能也不會穿梭於整個歐洲,我希望不久後它也能馳騁於中國大地。 法國的科技活力一如既往,這一點從我們和中國合作的迦俐略衛星定位系統,或國際熱核聚變反應堆ITER,都可以得到驗證。 因為法國擁有強大的創造力、發明力和可靠的產業基礎,所以是中國理所當然的合作夥伴。法國擁有世界上首屈一指的、掌握高新科技重點項目技能與知識的企業,而高新科技正是中國優先的發展領域。由此可見,我們兩國可以合作的領域多麼遼闊。 親愛的朋友們,你們肩負一項特殊的使命:你們每個人要去完成自己的事業,尋求個人充分發展的途徑,但同時也要回報國家對你們寄予的希望,共同建設明天的中國。擁有全球五分之一人口的中國,要靠你們善用這個龐大的力量,去建設一個更博愛、更團結的世界,一個更均衡的和平世界。 法國站在你們這一邊。願我們兩國的合作越來越緊密,這就是我最大的心愿。我把希望寄托在每一個同學身上,中法兩國互相尊重和友愛的精神,要靠你們傳遞。我以最熱切的期盼祝你們成功。你們的事業馬到成功。 感謝各位同學。中國有句古話說:「聞君一席話,勝讀十年書。」現在就讓我們開始對話吧。 (演講全文略有刪節)

推薦閱讀:

學習(大學演講系列17)
【2016科學與無神論論壇演講】生命大躍進
《從零開始學演講進階篇(三):炯炯有神》
一位特級教師家長會上的演講:字字刺眼,這麼多年的家長白當了!
演講 | 比爾蓋茨:讀書的四個秘訣

TAG:大學 | 同濟大學 | 演講 |