《基督教神學》巴文克(1)英譯者序

英譯者序

  凡熟悉荷蘭改革宗教會歷史的人都會知道兩位偉大的人物,一位是凱波爾(Abraham Kuyper),一位就是本書的作者巴文克(Herman Bavinck)。他們實是使基督教有所成果的英雄人物。他們的工作從始至終,在本世紀,在歐美,對歷史基督教的福益,實是神所賜福的。  巴文克出生於一八五四年十二月十三日。父親Jan Bavinck 是教會中的一位牧師,於一八三四年為了堅持歷史基督教的傳統,而脫離荷蘭國教。年輕時的巴文克,在高中時代是學校里的高材生,成績卓越,後來就進入本教會所辦的肯本(Kampen)神學院,但僅在此讀了一年 ,就轉學至黎敦(Leiden)神學院深造。黎敦神學院在兩件事上幫助了他:第一,重視學術;第二,很早就接觸到現代神學的思潮。這兩方面都對巴文克有很大的幫助。巴文克在其人生的事業中,有非常堅實且高尚的神學知識的理想,在純正信仰的基督教占很高的地位。由於他非常熟悉新宗教的思想,以致加深了他對加爾文主義的信念,並令他有資格成為一位神學家,同時實際地處理目前的問題。

  一八八O年,他從黎敦神學院畢業,論文題目即為《慈運理的倫理觀》」。畢業後在富蘭克教會任牧師一年後,即轉任肯本神學院系統神學教授。當他在肯本教書時,阿姆斯特丹自由大學三次請他去任教,他只在第三次時才答應。

  巴文克根本就是一位系統神學家,一八九五至一九O一年出版了改革宗的教義神學共四大卷(Reformed Dogmatics),為其在肯本任教時的成果 。另一本則為神的教義(神論),為韓瑞森博士編譯,於一九五一年在美國密西根州大湍城(Grand Rapids)出版。其次即為本書,《我們合理的信仰》,於一九O九年出版,而荷蘭文的名稱則為《神奇妙的作為》,是四大卷的系統神學教科書。《我們合理的信仰》一書,較無專用術語,較系統神學更通俗,而且完全以聖經經文作輔助,但卻與最偉大的系統神學論書不相上下。本書清晰地陳明有關聖經教訓的基本要道。有人說巴文克的哲學強於他的神學。他的神學顯示了一受過訓練,有知識的哲學家的紀律,那是不錯的,但他首先想作的乃是在系統神學中作一聖經的系統神學家。正如藍佛(Landwehr)所說:「巴文克正像加爾文一樣,從聖經中採取其思想來表達他的概念,並總是受聖經的引導。」此外,在他的神學教授中,於宗教實質上他並不存著一種觀望的態度。他在阿姆斯特丹自由大學的就職演說(題目為《宗教與神學》,一九O二年)中就說:「宗教就是敬畏神,是啟發一切神學調查研究的因素。而神學家就是勇於說到神的人,因他所說乃是從神而說,並且是藉著神說的。承認神學就是作聖工。神學就是在神的家中作祭司的工作,本身就是敬拜、頭腦與心智的奉獻,來榮耀神的名。」  巴文克兩次訪問美洲,第一次是在一八九二年,為改革宗與長老宗的聯合會所邀請,於多倫多大會上證道,題目是《宗教改革對人民與國家道德情況的影響》。第二次則是在一九O八年,為美國普林斯敦神學院司東講座(Stone Lectures)所邀請證道。自此他的名字便與當代最傑出的加爾文派神學家凱波爾、華飛德、赫治與奧爾等並駕其驅。他的著作譯成英文的有讚美的祭物、神的國、啟示哲學與我們合理的信仰。  總而言之,巴文克為了他合乎聖經的改革宗基督教所作的護教工作,在其心中有四項反對的事,認為它們都具影響力,在改革宗範圍內外各有兩項。外部的影響力即新神學派與天主教,內在的影響力一個是死氣沉沉徒具形式的純正信仰派,另一個則是逃避的敬虔主義。他時常且有力地抵擋這些外在的勢力,例如他贊成普遍的加爾文主義介入世界中,而反對宗派孤立的敬虔主義來逃避世界:「我們不是一個派別,我們不想、也不能另成一派,除非我們否認真理的絕對性格。當然天國不屬於這世界,但是天國卻的確要求每件事都為它效命。天國是獨一的,不容許有任何獨立的或中間性的國度與它平行存在。自然,若叫這個世界自行其道,不管世界,而在安安靜靜的隱退中尋求自己的力量,當然是很容易的。但此處卻不容許這樣的安舒穩妥存在,因為如果憑著感謝的心領受,那麼凡事就都是好的,沒有什麼可以拒絕,因此若拒絕的話,那就是對神忘恩負義,也是對神恩慈的誤斷與低估。我們所從事的戰役就是抵抗罪,因此,不拘我們信徒被安置的關係如何複雜,也不拘社會、政治,特別是科學上的問題如何嚴肅困難、無法克服,但如果我們假藉基督徒的動機,或認為此世代是屬魔鬼的文化,而想從此掙扎中退縮下來,那麼這就是我們的不忠與懦弱了。」

  以上就是巴文克為辯護他的信仰,在一篇名為基督教的大公性與教會的致詞中發表的言論之一。那是一項代表性的說法。他繼續說道:「信仰具有勝過世界的應許。」海普博士(Dr. Hepp)在他所寫之巴文克傳的結尾處,非常適當地寫了以下這些話:「當他說到加爾文時,也與加氏一同主張:後人實無法找到更好的方法來尊榮他們的先驅與指引者,只有以心和口一同宣認:萬有都是本於他,倚靠他,歸於他 。願榮耀歸給他直到永永遠遠。」

Henry Zylstra謹識一九五五年八月


推薦閱讀:

婚戀與占星 By Sepharial 翻譯者葡萄園的女巫
莫言獲獎 譯者陳安娜葛浩文功不可沒
《逃離》譯者李文俊:作品體現了生活的複雜性
本經譯者其人其事
9位譯者論他們對翻譯的熱愛

TAG:神學 | 基督教 | 基督 | 譯者 |