標籤:

多學一門外語可防止老年痴呆?

來源To Stave Off Alzheimer"s, Learn a Language?Principal Paco Furlan helps kindergarten students at a bilingual school in Eugene, Oregon (file photo).

在俄勒岡州尤金的一個雙語學校里,校長帕可?福爾蘭正幫助幼兒園的孩子(資料圖)。Talk about the power of words—speaking at least two languages may slow dementia in the aging brain, new research shows.最新研究顯示,語言的力量——至少會說兩門語言可以延緩大腦衰老過程中的痴呆。Scientists already knew that bilingual young adults and children perform better on tasks dictated by the brain"s executive control system.科學家們早就發現,雙語年輕成人和孩子們執行大腦執行控制系統下發出的任務時表現更好。Located at the front of the brain, this system is "the basis for your ability to think in complex ways, control attention, and do everything we think of as uniquely human thought," said Ellen Bialystok, a psychologist at York University in Toronto, Canada.加拿大多倫約克大學心理學家多愛倫?比亞韋斯托克說,該系統位於大腦前部,是「進行複雜思考、控制注意力並實踐我們所認為的人類思想的能力的基礎」。Now studies are revealing that advantages of bilingualism persist into old age, even as the brain"s sharpness naturally declines, Bialystok said Friday at a meeting of the American Association for the Advancement of Science in Washington, D.C.比亞韋斯托克在星期五的華盛頓美國科學促進協會一個會議上說,現在研究顯示,雙語的優勢持續到老年,即使屆時大腦的敏捷度已經自然下降。Bilingual Brains Delay Aging Effects雙語大腦延緩衰老產生的影響Bialystok and colleagues examined 102 longtime bilingual and 109 monolingual Alzheimer"s patients who had the same level of mental acuity. About 24 million people have dementia worldwide, with the majority of them suffering from Alzheimer"s, according to Sweden"s Karolinska Institutet medical university.比亞韋斯托克和同事檢查了102名常用兩種語言和109名僅懂一種語言的老年痴呆症(阿爾茨海默氏症)患者,他們的大腦敏銳程度相當。據瑞典卡羅林斯卡研究所的醫學院校稱,世界上約2400萬人患有老年痴呆症,而且大多數患者正承受著老年痴呆症帶來的痛苦。The bilingual patients had been diagnosed with the Alzheimer"s about four years later than the monolingual patients, on average, according to Bialystok"s most recent study, published in November in the journal Neurology.根據比亞韋斯托克的十一月發表在《神經學》上的最新研究,雙語者比單語者被診斷出患有老年痴呆症平均約晚四年。This suggests bilingualism is "protecting older adults, even as Alzheimer"s is beginning to affect cognitive function," Bialystok said. (Take a brain quiz.)比亞韋斯托克說,這表明用兩種語言「保護老年人,即使老年痴呆症已經開始影響認知功能」。Bialystok is also studying physical differences between bilingual and monolingual brains.比亞韋斯托克也正在研究雙語者和單語者大腦之間的肉體差異。In a new experiment, she used CT scans to examine brains of monolinguals and bilinguals with dementia. All the subjects were the same age and functioned at the same cognitive level.在一項新實驗中,她用CT掃描檢查了單語和雙語痴呆症患者的大腦,而且所有受試者的年齡和認知水平都相同。The physical effects of the disease in the brain were found to be more advanced in the bilinguals" brains, even though their mental ability was roughly the same, Bialystok told National Geographic News.比亞韋斯托克在《國家地理新聞》上說,儘管心智能力大致相同,但是腦部疾病的身體反應在雙語者大腦中表現出來得更晚。Apparently, the bilinguals" brains are somehow compensating, she said. "Even though the "machine" is more broken, they can function at the same level as a monolingual with less disease," she said.她說,顯然,雙語者大腦在某種程度上得到修正。「雖然『機器』壞得更厲害了,但仍可以像患較少疾病的單語者的大腦一樣運轉。」Not Too Late to Benefit From a New Language受益於新的語言為時未晚Benefits of bilingualism can begin in utero, Janet Werker, a psychologist at the University of British Columbia, Canada, told the news briefing.加拿大不列顛哥倫比亞大學的心理學家珍妮特?沃克在新聞發布會上說,出生前就可以受益於雙語。For instance, Werker and colleagues" recent studies show that babies exposed to two languages in utero do not confuse their languages from birth.例如,沃克和同事們最近的研究表明,在子宮時聽到兩種語言的嬰兒出生時不會混淆這兩種語言。The mental workout required to keep the languages separate may create an "enhanced perceptual vigilance" that has lifelong benefits, Werker said.沃克說,要求單獨訓練語言的心智訓練可能會創建一個終身受用的「增強感性的警惕」。"What I"d like to suggest is the kind of advantages you"ve heard about [in aging] can be established from those first days of life, in [babies] having to keep the two languages apart."「關於不讓【寶寶】聽兩種語言,我建議的是一些你可能已經聽說過的【在年老時的】優勢,而這種優勢可以從人生的第一天就可以獲得。」Granted, people born into bilingualism have it a bit easier.誠然,天生就是雙語者的人擁有這種優勢就更容易。"One of the things babies have is the luxury of time—they get the opportunity to really focus on task at hand," Werker said.「嬰兒們擁有充裕的時間——他們有的是機會去完成即將到來的任務,」沃克說。"If we want to learn a second language, [we need to] set time aside to allow that to happen"—and evidence suggests the payoff is worth it.「如果我們想學習第二種語言,我們需要預留出時間來學習」,並且證據表明,回報是值得的。Even if you don』t learn a second language until after middle age, it can still help stave off dementia, York"s Bialystok said.即使中年後才學習第二種語言,它仍然可以幫助延緩老年痴呆症,紐約的比亞韋斯托克說。Being "bilingual is one way to keep your brain active—it"s part of the cognitive-reserve approach to brain fitness," Bialystok said.「使用兩種語言是讓大腦活動的一種方式——它是保持大腦健康的認知儲備方式的一部分,」比亞韋斯托克說。And when it comes to exercising the brain by learning another language, she added, "the more the better—and every little bit helps."而且,當談到到通過學習另一種語言鍛煉大腦,她補充說「多多益善,但一點一滴亦有幫助」。如何自學外語註:我並不是說下面這些說明能讓你流利地講外語,外語的流利要花費時間和精你也可以利用詞典很好地閱讀。,以下這些步驟將給你的新語言學習打下堅實的基礎。課程教材第一步是獲取材料用於自學。首先你需要的是音頻語言課程。這對掌握基本辭彙必不可少,尤其是發音。我個人推薦羅皮姆斯勒語言課程,因為那是我自己所用的,已經有了豐富的經驗。羅皮姆斯勒使用記憶技巧以及問題和答案,讓你參與了課程,並幫助你鞏固所學到的知識。課程大約30分鐘,上下班途中可以學習。這樣可以節省你的時間,使得行車時間更短,而且非常有趣。如果你不想使用羅皮姆斯勒,那麼還有很多選擇,但據我了解,那些方法不是很吸引人。接下來你所需要的是你想學語言的基本語法指導和一本詞典。這將有助你了解該語言的基本結構及其與英語的異同相似點。你將會一直使用這個作為參考。你也應該擁有一些跟該語言有關的有趣書籍。對我來說這是一個巨大的動力,因為讀點有趣的東西遠比閱讀課本更有益。開始階段應該採用雙語書,原語言在左邊,英語翻譯在右邊。這使你開始閱讀名著而不必查詞典。這對於學習成語、表達、及動詞時態也很有用。入門一旦你有了準備學習的材料,從音頻語言課程的第一課開始。學習不能間斷,一天一課。你可以在上下班途中或者健身時學習以節省時間。有一陣子,我邊上下公寓樓邊學習。(不,我不介意人們認為我很奇怪。)與此同時,你應該閱讀你的語法指南介紹。這會對你的語言打下基礎,有助你學習講話是的不同以及和英語的相同點。不要擔心記憶的每一條規則,這簡直是不可能的,建議是先有一個大概的了解。這是整個過程中最無聊的,但不要放棄,因為它很值得。取得進展看完語法指導後,你也已將幾天的音頻課程完成了。此時你會覺得自己的學習能力不錯。你會了解重要的基本短語,說話會更自然。這種學習方法比傳統的學校教學更有效,因為整個時間你都積极參与了。音頻課程迫使你的聽和多比以往我在學校時都多。現在開始讀那些雙語書籍。挖掘到一些有趣的材料將會建立你的辭彙量。只要有可能總是要大聲朗讀,這有助於你的口語,記憶,使你開始用新的語言思維。我發現同步的閱讀和音頻課程的學習能增強這兩方面的技能。學習課程時,能夠將單詞可視化使得它們更容易理解。同樣,在閱讀時,發音技能提高了你的內心獨白。不要著急,讀慢一點,反覆讀直到你明白,要隨時查閱動詞時態的變化。這同樣適用於音頻課程。如果你對一課沒有掌握,第二天要重複學習這一課。對較難的課程,我學習兩次。第二次的學習其實更愉快。正確使用短語會產生巨大的信心。保持一貫性每天很短時間的學習極為重要。每日重複開拓了語言的第二天性。最好是每天都要讀一小會兒,而不是每周一次或兩次讀幾個小時。每當有空餘時間,你都要嘗試在線尋找新的東西來閱讀。你會驚奇地發現自己的理解力是多麼的好。經過幾個月的一貫的練習,你將真正開始看到進展。精彩的外語短語牢記於大腦,你的發音會更地道,並且,你將能夠閱讀和理解整個段落。一旦做到這一步,你將會擁有強大的動力,了解的東西比在學校學到的要多,而且不想停下來。開始實踐最終,你會學完所有的音頻課程和幾本雙語書,能夠藉助詞典很好的閱讀和進行簡單的對話。你現在已經準備好展翅飛翔了。用學到的語言開始讀更多的書籍,必要時使用詞典。找到會講新語言的人,和他們交談。瀏覽一些有關這種語言的論壇,交些電郵朋友。如果可能的話,到講這種語言的國家去旅行,體驗一下當地的文化。如果你對其他語言好奇,那麼也開始學習吧!無論如何使用新的語言技能,你將成為一個更博學有趣的人。更重要的是,你將證明了自己比想像的要聰明得多。
推薦閱讀:

[老年感悟]:*(162)舍?得?篇
古代老年嫖客的變態心理:一味追尋雛妓
[老年感悟]:(17)修?補?生?命
秋天多穿紅黃色 材質選純棉 款式宜寬鬆 浙江老年報
豫西南客的書館—老年 1

TAG:外語 | 老年 |