如何成為BC省翻譯協會的認證翻譯(Certified Translator)

如何成為BC省翻譯協會的認證翻譯(Certified Translator)

4 人贊了文章

要成為加拿大的認證翻譯,需要參加CTTIC(Canadian Translator, Terminologists and Interpreters Council)每年5月份舉行的統一考試。我在移民加拿大的當年就通過了英譯中和中譯英考核,正式成為STIBC的認證翻譯(certified translator)。

在註冊和考試認證的過程中,我發現網路上與此有關的信息非常少。事實上,在加拿大從事翻譯工作,有certified translator的資格,確實比沒有機會要多。比如各個政府機關的文件都要求經certified translator翻譯,像續楓葉卡需要提供的出入境證明,CIC要求必須由certified translator翻譯,否則就需要提供公證。因此這個認證資格含金量還是挺高的。今天就分享下我的認證過程,希望能給有需要的朋友們提供一些幫助。

加拿大的翻譯協會稱為CTTIC,中文是「加拿大筆譯、術語學家及口譯協會」。CTTIC在全國各省共有7個分會,分別在英屬哥倫比亞省(BC),阿爾伯塔省(AB),薩斯喀徹溫省(SK),曼尼托巴省(MB),安大略省(ON),新不倫瑞克省(NB)和新斯科舍省(NS)。各個分會負責接納新會員和授予認證翻譯資格。因為我生活中BC省,所以就以BC省翻譯協會STIBC為例解釋下認證過程吧。

要成為認證翻譯,首先要成加入STIBC成為associate member,之後才有資格參加全國統一考試。成為associate member有兩種方式,一種是通過入會考試(by exam),一種是通過資格認證(by dossier)。不論通過哪種方式,首先需要滿足以下條件,才能申請:

1. 有一年的筆譯、口譯工作經驗,可以是全職、兼職或志願者服務,可以提供reference letter佐證;

2. 必須完成一定字數的翻譯,中英翻譯要求至少80,000字。

滿足以上兩條,你就可以申請入會了。如果你有足夠的翻譯經驗和學歷背景,可以要求admission by dossier免試入會。能否免試由STIBC決定,協會也可能會要求你提供額外的文件以資證明。由於我已經從事翻譯工作十多年了,所以是直接免試入會的。

如果STIBC認為你需要考試才能入會,那就需要參加入會考試。考試每周都有,提前預約即可。不管是考試還是免試入會,都需要參加道德考試(Ethics exam)。道德考試的內容都是有關翻譯專業的職業道德,認真學習網站上的Code of Ethics就可以順利通過。

由於我申請入會的時候人還在中國,所以STIBC很人性化的安排了通過Skype進行道德考試。7月份短登時我已經完成了入會程序,並拿到了associate membership card。通過面試入會的會員,STIBC都是會給翻譯到母語那個方向的會員資格,也就是English to Chinese。要想獲得另一個方向(Chinese to English)的資格,只能參加CTTIC舉辦的全國性統一考試。事實上,在加拿大,Chinese to English方向的翻譯市場肯定是比反方向的市場大。所以,有志入會的同學最好還是考下Chinese to English方向的資格!而且,associate member資格至多只能保有三年,如果三年內還沒考下certified translator(不管是中譯英還是英譯中),就會被取消會員資格。

長登當年我就報名了5月的全國考試。這個考試的通過率據說很低,只有百分之十幾。所以備考的時候我也是戰戰兢兢,確實沒有確定把握能夠通過。考試分為英譯中和中譯英兩場,安排在同一天的上下午。每場考試3個小時,分別是三篇200字左右的文章,一篇是必做題,另外兩篇中可以任選一篇。STIBC提供模擬考試,可以到指定地點去考,也可以自己在家考,由考官打分並提供錯誤報告。如果沒把握通過的話,事先做幾篇模擬考試也應該是非常有幫助的。模擬考試的費用是一篇文章$120,兩篇$270,不便宜哦!

我沒做模擬考試,直接去考的。考前每天做中譯英英譯中各兩篇翻譯練習,控制時間。我個人認為,三個小時的時間還是足夠完成兩篇翻譯的。但是考試有個不同於平時工作的地方是,考試不用電腦,必須手寫,也不能查閱網路,只能使用紙質詞典,這對習慣了電腦工作的人來說需要一個適應過程。所以我建議考前最好是多練慣用手寫及查字典的方式翻譯。

考試在Vancouver Community College的downtown campus進行,這是我中午休息時在休息大廳里拍的照片,我們在樓上考試。

一天6個小時考下來還是挺辛苦的。7月份的時候得知我通過了英譯中的考試,已經是certified translator了,但是中譯英的考試結果還沒出來。一直等到9月份,終於聽到了好消息!這次中譯英的考試一共有三個人通過,我是其中之一哦,真有點傲嬌啦!

這就是certified translator的印章,只有認證翻譯才有資格使用。

不過拿到認證之後,就可以翻譯各種政府文件了!

推薦閱讀:

移民加拿大的這五大誤區,絕大多數中國人都搞不明白!
北京戶口和澳洲綠卡(PR)我究竟該怎麼選?
加拿大大西洋四省僱主擔保移民
介紹卡爾加里的物價和氣候
快訊|魁省技術移民將接受EOI申請啦!

TAG:翻譯 | 加拿大移民 | 留學加拿大 |