Go home居然不是「回家」?你知道哪裡不對嗎!
今日話題:go home又怎麼了嘛
首先要說的是,
go home確實是「回家」的意思,
但是在不同的情況下使用,意思可就完全不一樣了!

比如,你在課堂上打瞌睡被發現,
在國內老師會說:想睡就回去睡!
而國外老師會直接說:Go home!
意思就是讓你圓潤地離開教室……
上班以後,如果老闆對你說這句話,
那你就應該明白:You are fired.(出局!)
與 home 相關的一些有趣的表達:
- homely
plain or unattractive in appearance
不修邊幅的樣子,外貌平平無奇的樣子。
You look awfully homely today, like you just woke up!
你今天看起來很邋遢誒,好像剛剛起來的樣子。
- Go home!
從哪兒來滾回哪兒去!捲鋪蓋給我走人!
Go home if you dont want to keep working.
不想干就走人。
看來以後要慎用 go home,
不然一不小心就顯得自己很兇巴巴……
home還有什麼意思?
- home 家鄉;祖國 (at home 在國內)
- hometown 家鄉
- homesick/nostalgic 想家的,思鄉的
He has often performed his own work at home and abroad.
在自己國家和在國外,他都有經常表演自己的作品。
- head home 回家
Im going to head home after work.
我下班了要回家。
- home game 主場比賽
- away game 客場比賽
- hit close to home 擊中要害!一針見血!
That hit close to home!
這真的戳到我的痛處了!
有home參與的口語表達
不管在哪種語言里,家都象徵著溫暖和安心,
所以英語中與 home 有關的表達,
也大多含有舒適、美好的意思~
在國外電影里,我們經常會聽到主人對客人說:
make yourself at home
意思就是不要客氣,隨意一點兒,把這兒當自家吧!
Come in and make yourself at home.
請進,別客氣~
be/feel at home
字面意思是「感覺像在家一樣」
也就是感覺自在的,不拘束的
I was beginning to feel at home in my new job.
我開始對新工作感到適應了。
和它相似的表達還有
home from home
也是表達像家一樣舒適
The hotel we stayed in wasjust like home from home.
我們住的那個旅館真像家裡一樣舒服。
home 只能讓你想到舒適?
當然不是!來看看下面這個
be home and dry
直譯是「回到家裡身上是乾的」
真實的意義是平安無事
同時也含有成功的意思
I just have to finish this section, then Im home and dry.
我只需完成這個部分,然後就大功告成了。

我也大功告成啦!
明天見吼!
end
謝謝你這麼可愛還願意給我點贊~
推薦閱讀:
※正確表示稱讚的常用英語口語大全
※四六級英語口語考試
※[第355次聽寫]在餐廳怎樣招呼服務生才不會被認為"沒禮貌"
※零基礎英語變口語達人
