1000個接地氣的西班牙語表達方式(66-70)

1000個接地氣的西班牙語表達方式(66-70)

來自專欄 1000個接地氣的西班牙語表達方式1 人贊了文章

希望能收到每日及時更新的朋友請關注微信訂閱號: 克拉拉在西班牙


(66)

?Me meo!

?Me parto!

loc. verb. coloq.

太好笑了

使用地區: 西班牙

使用者: 年輕人,網路語言

使用對象: 年輕人之間,某些老年人也許聽不懂

粗俗程度: ☆☆☆☆

這是兩個意思幾乎一摸一樣的表達方式,都是動詞的第一人稱形式,因為最常用,也最常被聽到。 這兩個句子如果用動詞原形並且完整的說法是:

mearse de risa 笑尿了

partirse de risa 笑分裂了(partirse有被分分裂的意思)

圖片來源網路,侵刪

猶記得克拉拉西語水平不怎麼好,但又能聽懂一點的時候,聽到一個朋友說me meo,真的以為他要尿了。而聽到me parto的時候,以為他要生了(parto是分娩的意思),然而明明是個男的啊。

可以看出,任性的板鴨年輕人,省略了這個句子中表示笑這個意思的關鍵詞de risa,真的不能完全怪克拉拉會錯意,鬧出笑話。

除了笑尿了,笑生了,和中文一樣,板鴨人也說笑死了 morirse de risa,finarse de risa等等,但是在這些用法中,一般不敢隨便省略de risa。

看幾個例子吧。

Me meo con las payasadas que hace tu hermano.

你弟弟的滑稽讓我笑尿了。

Me parto escuchando al comediante.

聽著諧星的節目我笑抽了。

A: ?Sabes cómo ha traducido un alumno mío la palabra "repollo" al inglés? ?Rechicken!

B: Jajaja, ?me meo!

A: 你知道我的一個學生是怎麼翻譯repollo這個詞的嗎?rechicken!

B: 哈哈,我要笑尿了。


(67)

guiri

m. f.

說英語的外國人

使用地區: 西班牙

使用者: 所有人

使用對象: 老少皆宜

粗俗程度: ☆☆☆☆☆

guiri這個詞來源於巴斯克語, 原意是cristino,指的是在19世紀內戰期間, Carlos三世那一派的人對於敵方Cristina女王派的稱呼, 然而這些燒腦的歷史都和guiri這詞如今的意思關係不大了. 現在的guiri指的是說英語的外國人, 包括英國,美國,加拿大,澳大利亞,紐西蘭等等, 由於西班牙人本身英語水平也不高,有時候明明不是說英語的外國人,只因為長著在西班牙不常見的金髮碧眼並且說著外語,哪怕是荷蘭語,德語,北歐的一些語言,也經常被誤認為guiri。久而久之,很多時候,在口語中,guiri就變成白種外國人的總稱。至於我們東亞人一般不太會被稱為guiri,以前只要是黃種人,就會被叫成japo日本人,而現在隨著中國的崛起,東亞人都容易被叫成chino。可以簡單粗暴的理解,對於很多板鴨人來說,由於見的世面也有限,基本無法準確區分外國人的國籍,白種外國人就是guiris,黃種外國人就是chinos,黑人是negros,北非西非的穆斯林就是moros。

例句:

Este sitio vienen muchos guiris.

這個地方很多外國人來。

A los guiris les encanta venir a Espa?a a disfrutar el buen tiempo.

很多外國人喜歡來西班牙享受好天氣

Es guiri fijo que habla castellano con mucho acento inglés.

他肯定是外國人因為他說西語很有重的英語口音。


(68)

no dar un palo al agua

exprs. U.

什麼也不做,無所事事的狀態

使用地區: 所有西語地區

使用者: 所有人

使用對象: 老少皆宜

粗俗程度: ☆☆☆☆☆

這個表達方式來自以前的航海時期船員的用語,這裡的palo木棍指的是划船的槳,設想一下,一個船員連槳都沒碰到水,就等於在偷懶什麼也不做。而no dar un palo al agua就引申指那種什麼也不做的狀態。可以指本身這個人就很懶,也可以指一段時間非常放鬆的無所事事的狀態。

Este chico no ha dado un palo al agua en toda la vida.

這個男生一輩子都無所事事。

Tu hijo no va a aprobar ningún examen porque no ha dado un palo al agua.

你兒子不會通過任何一門考試,因為他什麼都沒做。

Quiero estar unos días sin dar un palo al agua.

我想過幾天什麼都不做的日子。


(69)

estar chupado

loc. adj. coloq

小菜一碟,太容易了

使用地區: 西班牙

使用者: 年輕人

使用對象: 老少皆宜

粗俗程度: ☆☆☆☆☆

chupar這個動詞指的是用嘴吸或者添這個動作,分詞形式chupado在字典里有兩種用法,一是指一個人很瘦,二是指一個事物很容易

做用力吸這個動作的時候,臉頰會凹陷進去,如果一個人很瘦,也是臉頰凹陷。所以瘦是chupado。

小孩子還沒有牙的時候,不能咀嚼東西,只能吸或者舔,只能吃一些容易吃的東西,比如吸奶,舔棒棒糖,吸手指之類的。所以chupado就變成了容易的意思。

克拉拉覺得以上這些解釋還是比較牽強的,不過詞源是什麼,不重要,重要的是知道怎使用。

chupado的兩個意思中,容易這個意思非常常用,特別是在年輕人尤其是還在讀書的青少年中非常流行,克拉拉建議大家到西班牙之後(去美洲的同學當我沒說),直接在口語中大量使用estar chupado代替ser fácil,讓你的西語更加接地氣。還有,別忘了發音的時候像板鴨人一樣發成chupao哦。

例句:

El examen está chupao, no tendré problemas para aprobarlo.

這個考試太容易了,通過它我沒有任何問題。

Será entrar y salir, está chupado.

就是進去然後出來,特別容易。

La matemática está chupada, para un chico listo como yo.

數學對於我這樣聰明的人來說小菜一碟。

Te voy a ense?ar hablar espa?ol. No te preocupes que está chupado.

我來教你說西語,不用擔心,很容易的。


(70)

írsele a alguien la olla

írsele a alguien la pinza

loc. verb. coloq. Esp.

使用地區: 西班牙

使用者: 所有人

使用對象: 老少皆宜

粗俗程度: ☆☆☆☆☆

又是一個雙拼,兩個句子雖然用了不同的詞,但是意思是一摸一樣的。

先來看看什麼是olla,什麼是pinza。

olla就是鍋,哪種鍋呢?看圖說話。olla就是各種有蓋子的圓底鍋。

而pinza,一個詞代表了好幾種東西,從圖中也可以看到,pinza可以是夾子,也可以是鉗子,或者鑷子,不得不說,在這類東西的描述上,中文還是更加準確的。

回到這兩個表達方式írsele a alguien la olla/pinza,字面意思就是某人走丟了鍋子/夾子,巧的是,鍋子和夾子都指代同一個東西:腦子。所以這兩句話的意思實際是某人丟了腦子。

而為什麼鍋子和夾子都指代腦子呢,眾說紛紜,有人說是因為拉丁語的影響,頭這個單詞在拉丁語就是鍋子的意思,有人說夾子能夾住你的思想,如果夾子丟了,就是丟了腦子。克拉拉沒有找到明確的官方出處。還是從例句中看看丟了腦子有什麼後果吧。

1. 忘記,口語中可以代替olvidarse

A: ?Por qué no has traído los deberes hechos a la clase?

B: Se me ha ido la olla.

A:你怎麼不把完成的作業帶來上課?

B:我給忘了。

Ayer fue complea?os de mi madre pero se me fue totalmente la olla y no la había felicitado.

昨天是我媽媽的生日,但是我完全忘記了,沒有祝她生日快樂。

2. 走神

Perdona, ?qué decías? Es que se me ha ido la olla pensando en otras cosas y no te estaba escuchando.

對不起,你剛剛說了什麼?我走神了在想其他的事情,沒聽到你說什麼。

3. 瘋狂,失去理智,可以在口語中代替estar loco,a

Cuando los veo hacer esas cosas, se me va la olla y me pongo a gritar.

我看到他們做這些事情的時候,我失去理智,開始大叫。

Cuando su novia rompió con él se le fue completamente la olla.

他的女朋友和他分手的時候,他完全失去了理智。

A Juan se le ha ido la olla. Se ha puesto a cantar en mitad de la calle a las 3 de la ma?ana.

Juan太瘋狂了,半夜三點在馬路中間唱歌。

以上例句都可以用pinza來代替olla,意思完全一樣。


別忘了搜索和關注微信訂閱號:克拉拉在西班牙

有每日更新哦!


推薦閱讀:

滴滴丨在西班牙你一定要做的十件事(一)
西語日常丨騙貓下水?那一定是克服了巨大的困難才取得的成功!
美國人為什麼把西班牙語當做第一外語?

TAG:西班牙語 | 外語 | 西班牙 |