學富五車的「車」廣東話一直念「居」的音。為何普通話卻念che?
學富五車的「車」廣東話一直念「居」的音。為何普通話卻念che。
下面兩個同樣是在廣東話里車念「居」
中國象棋的車念"居".車裂的車念「居」
其他廣東話跟普通話一樣汽車的「車」還是念平常的「che」。可以詳細解釋一下讀法差異形成的原因?
因為普通話已經規定「ju」的讀音只用於象棋棋子,其餘的情況都念「che」。
就這麼簡單。規笵不同而已。
學富五車的車台灣也念jū,大陸從簡,把jū音限制在只能用於象棋棋子。
我猜普通話這個音就是「從簡從俗」審出來的……
成語裡面的「車」,很多老一輩的讀書人都讀 ju
「車」在上古時期聲母還是gkh一組的,韻母還是讀類似a的音,到了中古時期,聲母和韻母都已經分化了。
還有「大」有a和ai兩韻的分化,也是因為各地方言之間演變方向不同導致的。
無論是讀che還是ju,都不能算錯,畢竟上古時期信息閉塞,一個字在不同方言之間分化出不同的讀音也很正常。
閩南人炒菜的鍋都叫做鼎
車字,至少從東漢開始,就一直是兩個讀音,《康熙字典》里倒是更明確居音。
你這例子舉得,好像漢字讀音要以廣東話為準似的
不過有一點值得注意,你這個問題看似很小,其實很大,細研究下來,寫一篇論文是不成問題的
車字的兩個反切,九魚切(居)和尺奢切(硨)本來就應該是完全沒區別的,意思都是這種交通工具,具體的詞怎麼讀看不同方言的習慣。
貌似在以前che和ju表示不同用途的器具。che是表示民用的載具,就像馬車等等拉貨或人的東西,ju表示的是戰爭用的器械,像攻城車,戰車等。
考慮書面語與口語差異
類似的鑰(yao去聲)匙 北門管鑰(yue去聲)
相同意思,只在成語中異讀。
剝(bo陰平)削(xue陰平)和剝(bao陰平)橘子、削(xiao陰平)蘋果,勉強也算這一類。
慢慢再豐富這一類辭彙,
車(jv陰平)可能也屬此類,只是被規划到象棋之內了,在廣東還保留學富五車的讀音。
至於流變成因,就超出我的水平了。。。
因為廣東話其實對應繁體字的車,跟簡體字的車是2個字,類似的還有里字松字,簡體字把好多字合併了。
推薦閱讀:
