英語姓名中的「自取名」(middle name)是什麼情況?
我看英語國家有些人是有三個姓名的,比如:赫伯特·喬治·威爾斯(Herbert George Wells )
查了下,網上說是英語姓名的一般結構為:教名+自取名+姓。那麼「自取名」(middle name)源於什麼時候?意義又是什麼呢?
請查看英文維基的這一頁:Middle name,介紹得相當清楚,包括從什麼時候開始及其意義。
此外把Middle Name譯成「自取名」讓我有點兒困惑,我覺得應該譯成「中名」或「中間名」更恰當些。我的美國朋友的middle name都不是自己取的,是父母給取的,有時是親友中有名的人的given name,給自己的孩子用來寄以希望,或是父母特別喜歡的名字,有時也可能是母親的姓。在瑞士的話,特別是在天主教地區,男性的中名一般都是他的教父的名,女性的中名則是教母的名。而一些婚後加夫姓的女性,也可以把自己婚前的姓作為中名。英語國家人名分為given name和surname,given name是大人給起的,surname是姓,傳下來的。
middle name屬於given name,不是自己起的。請不要過度相信百度百科。
英語國家使用中名的時間不長,大約是19世紀才興起的。美國的開國元勛像George Washington, John Adams, Thomas Jefferson, 都沒有中名。
中名顧名思義就是中間的名字,夾在first name和surname之間,可能是一個也可能是多個(一個的最多),取名原則大致和取第一個given name相同,但也有用surname特別是娘家的姓來做中名的。在美國最常見的做法是平常只用第一個given name,中名只用第一個字母或者乾脆不用。比如Michael Jordan,平常就只用這兩部分,中名Jeffrey很少用。

後者如競選過總統的米榮妮 Mitt Romney, 他的全名是Willard Mitt Romney。


其他國家就不一定,比如英國首相 David Cameron 全名叫David William Donald Cameron , 前首相 Tony Blair 全名叫 Anthony Charles Lynton Blair ,貝克漢姆全名叫 David Robert Joseph Beckham , 矮馬華生全名叫 Emma Charlotte Duerre Watson ,卷福叫 Benedict Timothy Carlton Cumberbatch 。不過大部分人都是以first name 做常用名,這一點和美國差不多。


---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
下面讓我們來看一些栗子:



Ps
Another example(read: chestnut) of people who use their middle names.Jim Rohn , full name Emanuel James Rohn. He had said a lot of things, including this one,

快來關注"姓氏百科"微信公眾號吧,有詳細的姓氏介紹,有一大波趣味測試。
參考資料:【漲姿勢】為啥外國人的姓氏比中國人的多?原因竟然是這樣的
根據最新的調查,李、王、張、劉、陳是目前中國人口最多的五大姓,人口近4億。在中國的大街上隨便撞到一個人,TA可能就是個姓王的或者姓李的……
然而,在英國大街上,把一條街上的人都絆倒,你可能絆倒了20個叫Jack的,但卻絆不到一個姓史密斯的或者姓傑克遜的……
老外的姓氏少重複,是真的么?來看數據~
從圖中我們可以看出,在中國,前400個姓氏基本已經把中國所有的人口都覆蓋了,而在英國,姓前400個姓氏的人口只佔到了總人口的36.51%。
為什麼外國人的姓氏那麼多,中國的姓氏種類卻少且集中呢?
這就要從姓氏的起源開始說起……
漢姓氏來源:封地、封國
中國的姓起源於五六千年前的母系社會,沿用自部落的名稱或部落首領的名字。因此,最古老的姓大都是從「女」字旁,如姒、姬、嬴、姜、姚等。姓的作用主要是便於辨別部落中不同氏族的後代,以利彼此通婚。
氏的產生則在姓之後,是按父系來標識血緣關係的結果,這隻有在父權家長制確立之後才有可能。
周朝初期,周王大規模分封諸侯,此後這些諸侯國的後人就以國為氏。
諸侯又分封領地的官員,這些官員的後裔就以封地為氏。
據研究,現今大部分的漢姓都是從那個時候的氏演變而成的,如:賴、陳、馮、魯、杜、謝、吳、董、蔡、曾、呂、趙、周、許、朱、江、黃、陸、路、柳、燕、鄭、彭、毛等。
這是導致同一地區積聚大量同姓人口的主要原因。
春秋諸侯國是現在漢姓的主要來源
還有根據先人的名字、廟號、謚號取姓的,如張、潘、庄、嚴、桓、武、穆等。這些都是名門望族,擁有許多後嗣,所以通常也能夠形成大姓,在一個地區積聚眾多同姓族人。
接下來,就是一些較小的姓,比如根據先人的爵位、官職取姓,侯、史、上官、司空、司馬、司徒等;根據職業、技藝取姓,陶、商等;根據次第取姓,如伯、孟、季、第五等。
其他還有一些特殊的政治和傳統文化原因而產生的姓,例如帝王賜姓,部分朱、李、趙姓等;其他民族漢化而取的姓,如部分元、劉、金以及外來複姓呼延、万俟、拓拔、宇文等;因避諱、遷徙改姓或音變、形變而得的姓氏:如裘、邱(因避諱孔子的名「丘」)、諸葛等。
英國姓氏來源:職業和父母名字
再來看英國,英國直到10世紀才有一部分貴族以自己的封地為姓,文藝復興時期基督教要求對姓氏進行登記,姓氏在英國才得到普遍使用。由於姓是後起的,缺乏傳統的嚴肅性和規範性,導致姓氏來源十分多樣。
英語姓氏最主要的來源之一就是職業:
比如,小貝夫婦給女兒起的Harper來源於中世紀,源於「harp player」(豎琴演奏家)。
類似的還有Archer(弓箭手)、Baker(麵包師)、Cooper(桶匠)、Cook(廚師)、Carpenter(木匠)、Dyer(染工)Faulkner(由Falconer引申而來,養鷹人)、Fisher(漁民)、Hawking/Hawkins(養鷹)、Knight(騎士)、Miller(磨坊工人)、Page(男侍者)、Porter(守門人)、Smith(鐵匠)、Taylor(由Tailor引申而來,裁縫)、Walker(由中古英語Walkcere引申而來,漂洗工)等
謝耳朵(Sheldon Cooper)表示受到了驚嚇,並且拒絕接受事實
水果姐Katy Perry表示自己的外號十分貼切
此外,還有按地名來取姓的,比如Hamilton(英格蘭萊切斯特郡的一個小鎮)、London(倫敦)、Murray(蘇格蘭東北地名)等。
最後,是根據父名、母名、祖先名來取姓,比如Jackson(Jack的孩子)、Richardson、Stephenson、Johnson、Williams、Evans、Harris、Davis、Molson(Moll或Mary的孩子)、Madison(Maud的孩子)等。
其他歐洲國家姓氏,比如德語姓氏,也大致是這種情況,比如Schmidt(同英語姓氏Smith)、Müller(同英語姓氏Miller)、Schwarzkop(頭髮烏黑)、Bayer(從地名拜仁Bayern引申而來)等。
如此任性地給自己取姓氏,難怪英語姓氏和其他歐洲國家的姓氏數量如此龐大、分散了~~
Middle Name一般不是自取的,但我認識Minnesota的一位朋友是父母允許自取的.我給孩子取中名一般都用尊敬的人/朋友的surname,自己6個孩子的middle name分別是Rand(來自哲學家Ayn Rand), Hunt(我朋友), Falwell(牧師Jerry Falwell), Attwood(我朋友), Graham(牧師), Lee(三重紀念含義, 邦聯軍總指揮官Robert E. Lee/作家Harper Lee/支持的Senator Mike Lee).因為中名叫Rand的孩子與我自己first name相同,而且Rand好發音,因此我習慣叫他Rand,其他孩子都用first name稱呼
推薦閱讀:
