Do you want to drink something? 竟然不是「你想喝什麼」!

上周我們公司團建,去吃飯的時候,小編跟坐在旁邊的外教說」Do you want to drink something? 」當時外教說brandy!我天,這麼重口味嗎……

然後酒上了,我才知道問外國人這句話其實就是等於問他要不要喝點(帶有酒精成分)的東西~她們理解的也就是「要不要喝杯酒」。

在英文當中, a drink或者to drink是指含酒精的飲料。

eg:Do you want to drink something, wine or something?要不要喝一杯,紅酒還是別的?

那問別人要不要喝點東西的正確表達是什麼呢?

√Would you like something to drink?

√Can I offer you something to drink?

drink在口語中代指了酒精飲料,但是drink加了s就是飲料了!等於soft drinks!

Drink in≠"喝下去"!

字面意思看起來是喝下去,但是實際的意思是吸收,被...深深吸引,陶醉。用的是引申的意思哦~~

eg:He stood still,drinking in the beautiful view.

他駐足不前,欣賞著美景。

Under the table≠在桌子底下

這句話也不能按照字面意思來理解哦~它指的是從桌子上面喝到下面去了,就是常說的"喝趴下了","喝倒了"。它還有一個意思指的是「秘密進行」,就是那些不能見人的東西啦~

eg:At sixteen he could drink me under the table. 16歲的時候他就能把我灌醉了。

Drives me to drink≠讓我喝

這個不是讓我喝酒、趨勢我喝酒甚至是開車帶我去喝酒,它的意思是而是使人焦慮,讓人心煩!喝酒真的是讓人傷神啊~

eg:You will drive me to drink!你會讓我煩死!

關於「喝酒」的一些表達:

1. How about a drink?

去喝一杯怎麼樣?

2. Two bottles of beer, please./Two beers, please.

請來兩瓶啤酒。

3. What kind of snacks should we have?

要什麼下酒菜呢?

4. I like to go barhopping.

我喜歡換酒館喝。

5. Would you like a refill? (Would you like more? How about a refill? Would you like one more?)

再來一杯,怎麼樣?

6. This whiskey is strong.

這種威士忌挺沖。

7. I feel a little tipsy. (Im slightly drunk.)

我覺得有點兒醉了。

8. Im loaded. (Im wasted.)

我喝得酩酊大醉。

9. Drink moderately. (Dont overdo it. Please dont drink too much.)

喝酒要適可而止。

10. I get drunk easily. (I get drunk quickly.)

我的酒量小。

今日話題:

平時喜歡喝點什麼酒呢?


推薦閱讀:

TAG:英文歌曲 | | 美食 |