標籤:

《四世同堂》:月圓之夜人不歸,花香之地無和平

提到《四世同堂》,相信大家一定不會陌生。抗戰期間北平淪陷後,當小羊圈衚衕里的祁老人渴望圓滿的度過80大壽時,一夥日本強盜突然打了進來,使原本溫馨和睦的小衚衕風雲四起。

祁老人一輩子生活在這個溫馨可人的衚衕里,他向來謹慎持家,此生別無所求,只想把四世同堂的日子安安穩穩地度下去。然而,復巢之下,豈有完卵。日寇橫行霸道,兒子天佑不堪侮辱投湖而死,二孫子瑞豐投敵死於非命,二孫媳婦胖菊子投靠漢奸、淪落妓院染病身亡,重孫女小妞子被活活餓死。

小羊圈衚衕里的錢默吟,原是個最安分守己的文人,與世無爭地活在自己的世界裡,每天除了澆花、看書,就是畫畫、吟詩,最不願招惹是非;即便如此謹慎,可孫子還是被日本人擄走了,他亦受盡嚴刑折磨、家破人亡。最後不得不棄筆從戎,投身革命,為正義而戰。

小崔,只想拉洋車養家糊口,也被日本人的屠刀砍死了。

棚匠劉師傅,有一點「舞獅子」的業餘愛好,日本人知道後,硬是逼著他去為淪陷的城市舞獅慶祝,憤而不平的他,只好離家、遠走他鄉。

京華之地,皇城根下,餓民奪食,混合面吃得人東倒西歪,半死不活的都拉到郊外,郊外迎接他們的不是病床而是挖好的大坑,大坑裡黑壓壓的人都想逃命,日本人邊撒石灰邊填土,成百上千的人就這樣失去了生命……

月圓之夜人不歸,花香之地無和平。在日本人的層層摧殘下,原本溫馨可人的小羊圈衚衕一片狼藉,生不可安,死不瞑目。

在生命的死角里,老三瑞全偷跑出城,參加了抗日隊伍;小崔痛打日寇;小文、桐芳借唱戲之名行刺日寇,最終與敵人同歸於盡;年邁的李四爺與敵人以死相拼,悲壯離世。

當然,也有人苟且偷生,做起了漢奸,比如,冠曉荷、藍東陽、大赤包、胖菊子、高亦陀等。大赤包在獄中都瘋叫著他是「冠所長」,冠曉荷被活埋前都對日本人卑躬屈膝,他們的死不但沒能大快人心,反而讓人悲涼萬分。

在那樣血雨腥風的戰爭年代,忠厚老實的人被逼得跳河,無辜善良的人被殘忍迫害,單純的少女一步步墮落,一個隱士詩人被逼成了革命鬥士,奸詐狡猾的小人卻橫行當道……

他們不曉得媽媽近來為什麼那樣吝嗇,連磕泥餑餑的模子也不給買。爸爸就更奇怪,老那麼橫虎子似的,說話就瞪眼。

她常常念叨三叔,盼望他早早回來,可是當小順兒自告奮勇,要去找三叔的時候,她又不準。

「人民藝術家」老舍避開殘酷的戰爭場面,把嚴肅、悲壯的歷史以一種喜劇的、日常的面目表現了出來,將戰爭中人們的精神沉浮層層剖開,到處都是「國破家亡、城春草深」的含淚微笑。

斯人斯時雖已遠去,成為史冊里的一頁陳跡;昔時京城亦永久地封存於歲月、沉入了記憶的洋流。然而,歷史是彷徨者的嚮導,沒有這些斑駁的歷史,就沒有北平今天的繁華,翻開《四世同堂》,老舍邀您重新呼吸當年的空氣,重溫中華民族的無畏氣概。

最後,給大家推薦一部完整的《四世同堂》吧!

作者:老舍 著;趙武平 譯補

開本:32開

定價:89.00元

ISBN:978-7-5473-1179-0

出版日期:2017年9月

出版社:東方出版中心

《四世同堂》前兩部相繼發表後,第三部《饑荒》的連載因故只進行了一半,後半部整16章始終未發表。2013年,翻譯家趙武平在美國做研究時,終於發現了保存在哈佛大學浦愛德個人檔案里的老舍和浦愛德合作翻譯的《四世同堂》英文全稿,譯稿上還有老舍的多處筆跡。趙武平根據這份英文全稿,按照老舍先生的語言習慣和風格,花了兩年多時間,將《四世同堂》第三部迄今殘缺的第21至36段完整譯回中文。

這次出版,前兩部《惶惑》、《偷生》以1949年前晨光文學社的版本為底本進行了精心校訂,第三部《饑荒》前20段以1950年《小說》月刊《饑荒》連載本為底本進行校訂,後16段採用趙武平根據最新發現的《四世同堂》英文譯稿相應部分回譯的中文補上了,另附趙武平關於發現英文翻譯全稿經過和譯補情況的詳細說明,是一部真正意義上的善本。

《四世同堂》在歷經70年的缺憾之後,如今終於得以由東方出版中心完整出版,恢復了一代文學名著的原貌。

點擊鏈接,即可購買:《四世同堂(完整版)》

推薦閱讀:

TAG:老舍 |