致315紐西蘭恐襲殺手 —— 來自一位華人皈依穆斯林的信

原文來自Jinghan Naan Facebook頁面(facebook.com/jinghan.na

佩服你花了精力得知我們午間禮拜的時間。

佩服你了解了我們的宗教以得知周五是男性去清真寺參加聚禮的日子。

但我猜有些事情,不幸的是,你並沒有了解到。

也許你並不知道你的行為讓他們成為了烈士。

你通過你的行為一手讓我們的兄弟姐妹們在他們熱愛的造物主眼中獲得了更高的品級。通過你的行為,他們被擢升成為了最為優秀和虔誠的穆斯林。

也許你並不知道,你所做的,在你所選定的地點和時間,意味著他們吐出的最後言語很可能是記念和讚頌安拉的言語。這是許多穆斯林夢寐以求的結局。

也許你不知道,你所做的幾乎保證了他們進入天園的權利。

感謝你讓全世界看到穆斯林如何張開雙臂迎接即便是像你一樣的人進入我們的第二個家——清真寺。

感謝你讓世人看到我們的清真寺沒有鎖和閘門,也沒有警衛,因為我們歡迎每一個人入內加入我們。

感謝你讓全世界看到那位你傷害了的人的震撼人心的圖片,他躺在擔架上,高高地舉著食指,聲明他對安拉的信仰和完全信任。

感謝你使得不同的社區與穆斯林站在一起。

感謝你使得無數的紐西蘭人走出家門去拜訪他們附近的清真寺,並留下鮮花和充滿和平與愛的信息的留言。

你讓許許多多的人心碎,讓世界啜泣。你製造了一個巨大的悲劇。

但是你所做的也讓我們更加親密,更加增強了我們的信仰和決心。

在接下來的幾周里,更多的人會出現在清真寺,一個你如此憎惡的地方。他們要因自己的信仰去守衛它,也因為他們被倒下的兄弟姐妹們所激勵。

在接下來的幾周里,更多的非穆斯林會帶著鮮花和手寫的卡片出現在清真寺的門口。他們也許曾經不知道他們區域里的清真寺在哪裡。但是現在,他們知道了。都是因為你。

你也許達到了你設想的毀滅的目的,但我猜你並沒能成功地在我們中引發仇恨、恐懼和絕望。

雖然我理解那也許是你的目標,但很遺憾地告訴你,在你所有的精密計劃和細緻執行之後,你仍沒能造成世界上穆斯林與非穆斯林之間的隔閡。

為此,我並不抱歉。

原文:

Appreciate that you made the effort to find out the timing of our noon prayer.

Appreciate that you learnt more about our religion to know that Fridays are the days the men go to the Mosques for their congregational prayers.

But I guess there were some things you, rather unfortunately, didn』t get to learn.

Perhaps you didn』t know that what you did made them Martyrs.

And how you have single-handedly raised the statuses of our brothers and sisters in the eyes of their beloved Creator with your actions. And how, through your actions, they will be raised as the most righteous and pious of Muslims.

Perhaps you didn』t know that doing what you did, at the time and place you chose, it actually meant that the last words that escaped their lips were probably words of remembrance and praise of Allah. Which is a noble end many Muslims could only dream of.

And perhaps you didn』t know, but what you did would almost guarantee them paradise.

Appreciate that you showed the world how Muslims welcome, with open arms, even people like yourself into our Mosques, which is our second home.

Appreciate you for showing that our mosques have no locks or gates, and are unguarded because everyone and anyone is welcome to be with us.

Appreciate you for allowing the world to see the powerful image of a man you injured, lying on back on the stretcher with his index finger raised high, as a declaration of his faith and complete trust in Allah.

Appreciate how you brought the Churches and communities together to stand with us Muslims.

Appreciate that you made countless New Zealanders come out of their homes to visit the mosques nearest to them with flowers and beautiful messages of peace and love.

You have broken many many hearts and you have made the world weep. You have left a huge void.

But what you also have done have brought us closer together. And it has strengthened our faith and resolve.

In the coming weeks, more people will turn up in the Mosques, a place you hate so much, fortified by the strength in their faith, and inspired by their fallen brothers and sisters.

In the coming weeks, more non Muslims will turn up at the gates of mosques with fresh flowers and beautifully handwritten notes. They may not have known where the mosques in their area was. But now, they do. All because of you.

You may have achieved your aim of intended destruction, but I guess you failed to incite hatred, fear and despair in all of us.

And while I understand that it may have been your objective, I hate to say that after all of that elaborate planning, and the perverse and wretched efforts on your part, you still failed to drive a divide among the the Muslims and non-Muslims in the world.

For that, I can』t say that I』m sorry.

推薦閱讀:

TAG:伊斯蘭教 | 穆斯林(Muslim) | 世界和平 |