為何感覺台灣的網路小說更具文學性,而大陸的網路小說多是玄幻,穿越類的碼字文?


誰說痞子蔡,九把刀是純文學寫作了。

----------------------

題目修改了。那容我也修改下。

甚麼叫文學性呢?文學性是用來區別文學作品和非文學作品(普通文字)的一種特性。台灣的網路文學用了哪些特別的手法呢?假如說是關於一些比較貼進現實生活的故事的內容,就讓你覺得有文學性。其實榕樹下,盛大都有相當數量的現實體材的網路小說。不玄幻也不穿越。我覺得和台灣的網路小說也沒甚麼太大差別。

但歸根結蒂,文學性無關小說的題材。堂吉柯德夠荒誕夠奇特了吧?王爾德還寫了那麼多童話短篇故事,那些可並不現實。但誰能否認這些作品的文學性?

對網路寫作來說,我覺得兩岸沒有哪一邊更高貴或者低下。可能是題主的感覺出錯了。


基數不對稱


首先,玄幻、穿越並非碼字文,或者說,並非全部是碼字文。

其次,台灣人也寫玄幻小說,半隻青蛙、陳苦什麼的都很厲害好不好(我最愛陳苦)。

就玄幻小說這一塊來說,台灣人的文筆也是明顯好一點,因為沒有禁忌,自由發揮,更好看,而且不只是YY或怎樣,更多一些情懷。

以下是個人猜測:

1、台灣人國語基礎更好點

2、台灣對作者權益的保護更好,版權費更高,作者更有餘力斟酌,質量更好。大陸的網站對簽約作者的報酬低,作者只能靠量取勝,更新速度快,追看的人多,別人給的票多,他才能多賺點。看過些報道,基本上大陸寫玄幻的基本是屬於網路碼手,每天碼很多字,速度上去了,質量自然顧不上了。


其實好多在台灣出書、發文的,也是來自大陸的寫手——大家都是中國人,不要分那麼對立吧,誰也不比誰強多少。我覺得網文要論」好壞「,不能以地域論,應該以時間論:如「三駕馬車」和」中原五白「,這才是有可比性,有討論意義的。網文由好而壞,原因有作者方面的,也有讀者方面的,甚至也有環境方面的,寫起來怕是一份白皮書。那麼就一言以蔽之吧:劣幣驅除了良幣!


因為台灣的月亮總是圓的


因為題主看的少,無論是大陸的還是台灣的。


玄幻文體起於台灣的羅森的風姿物語


純扯淡,大陸有很多網路小說在台灣繁體出版


恕我直言,一部分人的閱讀水平低下,把垃圾給吹捧成了好書,但是真正的好書卻被埋沒


台灣小說出版時會校對文字,這個大陸真心比不了。我看河圖出版的小說,不管故事寫的怎麼樣,文字都不會太差,不像有些濫竽充數的大陸網文從頭到尾都病句錯句,看的人頭疼


台灣大陸看的文還不是一樣?只不過我個人認為是台灣的環境相對要寬鬆些,寫起來不會縛手縛腳的。(PS:個人很喜歡羅森的小說)


親,台灣那些小言數量可不比穿文少,質量差的小言甚至什麼內容都不用構思,總之誰看誰知道!哪裡都是渣文充數文多於好文的。台灣的很多有小言的味道,也有很多好的,把現實寫的透徹令人回味。這裡的網文吧,文化不同走其他的路線,其中好文的架構思想文筆真的很贊的。建議親可以搜搜JJ總分排行榜,推薦我看的第一部穿文木槿花西月錦繡。。


台灣的無腦網路小說多的是,只是你沒有接觸過而已,腦殘程度不會比大陸的低。


誰說的啊,台灣小言大多弱智的要是,清一色的總裁教父武林盟主,女的都是白痴瑪麗蘇。還有鮮網那些色情文就不用說了。那些文學性高的,也是個別出名的。內地網路文學,的確良莠不齊,但不能否認的確有好作品。至於玄幻穿越,這不都是台灣過來的么,我記得最早看的穿越文還是席娟的那個 交錯時光的愛戀,還有黃易,玄幻穿越他都算鼻祖了吧。


台灣的言情小說讓我受不了,一水的總裁與灰姑娘,典型的瓊瑤系列


推薦閱讀:

詩歌欣賞(夜歌)
雲上的《人間詞話》,「詩」與「詞」
紅樓夢最恐怖的一段描寫,中秋夜宴牆外傳來一聲嘆息
被後人曲解的古詩詞,我們居然用錯了這麼多年
《一朝忽覺京夢醒,半世浮沉雨打萍》讀後摘錄

TAG:網路小說 | 文學 |